The importance of those principles, as well as the need for them to be part of any settlement plan, must be reaffirmed. |
Необходимо подтвердить важное значение этих принципов, а также необходимость включения их в качестве составной части в любой план урегулирования. |
It emphasized the need for juvenile justice legislation to be guided by the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. |
В исследовании было под-черкнуто, что в сфере законодательства, касающегося правосудия в отношении несовершеннолетних, необходимо руководствоваться положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и других соответствующих международных документов. |
This delegation stressed the need for host countries also to give priority to refugees and refugee-hosting areas in their National Development Planning. |
Эта делегация подчеркнула, что принимающим странам также необходимо уделять первоочередное внимание беженцам и принимающим беженцев районам в своих планах национального развития. |
For this to be achieved there is a need for capacity-building with strong emphasis placed on promoting scientific and environmental literacy. |
Для достижения этой цели необходимо наращивать потенциал, уделяя особое внимание пропаганде научных знаний и знаний об окружающей среде. |
There was therefore a need for the WTO to work closely with UNCTAD, which had been a reliable and valuable partner in this area. |
Таким образом, ВТО необходимо тесно взаимодействовать с ЮНКТАД, которая оказалась надежным и ценным партнером в этой области. |
At the heart of this, the essence is that contributing countries need deployable troops who can be made available at very short notice. |
Эта концепция лежит в основе реформы в сфере обороны, которую нам всем необходимо провести для того, чтобы отвечать современным требованиям. |
A common feature of the situation in Guinea-Bissau and Burundi is the fact that they are not in the forefront of international assistance and therefore need an advocate. |
Общим для положения в Гвинее-Бисау и Бурунди является тот факт, что они находятся в стороне от деятельности по распределению международной помощи, и поэтому необходимо, чтобы кто-нибудь представлял их интересы. |
There is a need for sustained investment as significant uncertainties still remain; |
Необходимо и далее осуществлять капиталовложения, поскольку по-прежнему существуют значительные неопределенности; |
While these are good examples of city-to-city cooperation, such initiatives need further strengthening for city-to-city cooperation seems to be growing ever more important. |
Таковы хорошие примеры сотрудничества между городами, однако необходимо в то же время продолжать укрепление этих инициатив, поскольку сотрудничество между городами приобретает все более важное значение. |
Do they need the authorisation of the central government? |
Необходимо ли им разрешение центрального правительства? |
There is thus a need for regional and subregional cooperation to improve the response to urban growth, in particular regarding infrastructure, housing, land supply and urban management. |
Поэтому необходимо сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность ответных мер в связи с ростом городов, прежде всего в отношении инфраструктуры, жилья, землепользования и управления городским хозяйством. |
There is a need for national research institutions, with regional and international assistance, to develop intra-institutional structures and processes and enhance their capacity for inter-institutional and multidisciplinary cooperation both within and between countries. |
Необходимо, чтобы национальные научно-исследовательские учреждения на основе региональной и международной помощи разрабатывали внутриинституциональные структуры и процессы и расширяли свою способность поддерживать межинституциональное и междисциплинарное сотрудничество в странах и между странами. |
Several of these recommendations have already been implemented on a small scale. There is a need now to generalize and globalize these initiatives. |
Ряд этих рекомендаций уже осуществлен на местном уровне, и в настоящее время эти инициативы необходимо обобщить. |
"18. There was a need for a special arrangement that allowed for civil society or major groups to report to the Commission. |
Необходимо создать специальный механизм, который позволил бы представителям гражданского общества и основных групп доводить информацию до сведения Комиссии. |
There is a need for bilateral and multilateral assistance where developed countries with expertise in criminal justice enhancement assist other countries in their reform efforts. |
Необходимо, чтобы развитые страны, имеющие опыт укрепления системы уголовного правосудия, оказывали двустороннюю и многостороннюю помощь другим странам в проведении соответствующих реформ. |
There is a need for new ways of working collectively with the increasingly varied family structures and culturally mixed and fragmented neighbourhoods in urban areas. |
Необходимо изыскать новые пути совместной работы с семьями, структура которых становится все более разнообразной, и жителями городских кварталов, которые отличаются значительным культурным разнообразием и раздробленностью. |
There was a need for a multilateral approach reflecting solidarity among Governments while stressing that any alliance against crime needed to be built on the rule of law. |
Необходимо выработать отражающий солидарность правительств многосторонний подход, в котором подчеркивалось бы, что любой союз в целях борьбы с преступностью должен основываться на законности. |
He stressed the need for continuity in the work of UNCTAD on behalf of the least developed countries, which required strengthening of the Office of the Special Coordinator. |
Оратор подчеркивает необходимость постоянной работы в интересах наименее развитых стран, для чего необходимо активизировать деятельность Канцелярии Специального координатора. |
While it is necessary to build and enhance strong scientific and technological capacity in all regions of the world, this need is particularly pressing in developing countries. |
Создавать и укреплять мощный научно-технический потенциал необходимо во всех регионах мира, однако эта потребность ощущается прежде всего в развивающихся странах. |
There was an urgent need for a phased programme to guide the country towards self-sufficiency in basic agricultural commodities over five to ten years. |
Необходимо срочно разработать поэтапную про-грамму выведения страны в течение пяти - десяти лет на уровень самообеспечения основными сельскохо-зяйственными товарами. |
Against the background of those efforts by African Governments, there is clearly a need for the international community to demonstrate much greater support for NEPAD. |
На фоне этих усилий правительств африканских стран становится ясно, что международному сообществу необходимо продемонстрировать более широкую поддержку инициативе НЕПАД. |
Educators and practitioners observe the need for information to be conveyed more imaginatively, with local orientation and more use of vernacular languages. |
Педагоги и практики замечают, что информацию необходимо передавать более изобретательно, с ориентацией на местный уровень и с более широким использованием местных языков. |
There is also a need for improvements in the representation of aerosol interactions with clouds and precipitation; |
Необходимо также усовершенствовать представление процесса взаимосвязей аэрозолей с облаками и осадками; |
In its follow-up, UNFPA emphasized the need for country offices to work more collaboratively with other United Nations country team members in addressing the epidemic at the country level. |
В контексте своей последующей деятельности ЮНФПА подчеркивал, что отделениям в странах необходимо работать в более тесном сотрудничестве с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в деле борьбы с эпидемией на страновом уровне. |
There is also a need for promotion of the values of democracy and tolerance and of cooperation for the purposes of economic and social development. |
Необходимо также содействовать укреплению идеалов демократии и терпимости и расширению сотрудничества во имя достижения экономического и социального развития. |