Pack up whatever you need, I want to get out of here in five, let's go. |
Соберите всё, что необходимо, я хочу убраться отсюда через 5 минут, давайте. |
Counselor, do you need a little more time with your client? |
Советник, вам необходимо еще время наедине с клиентом? |
What we need around here is more respect! |
Все что нам необходимо - это больше уважения! |
The Committee believes that there is a need for guidelines on the role of eminent persons and the criteria for inviting them to a number of international conferences. |
По мнению Комитета, необходимо разработать руководящие принципы, касающиеся роли видных деятелей, и критерии для приглашения их на различные международные конференции. |
The Advisory Committee also believes that there is a need for policy clarification with respect to the practice of deploying Security Guards from the Secretariat to United Nations missions. |
Консультативный комитет считает также, что необходимо представить директивное разъяснение в отношении практики развертывания персонала службы охраны Секретариата в рамках миссий Организации Объединенных Наций. |
More than ever, there is a great need for international cooperation to protect the basic rights and fundamental freedoms of people in areas of conflict. |
Именно сейчас, как никогда раньше, необходимо обеспечить международное сотрудничество в целях защиты основных прав и свобод народов, проживающих в районах конфликтов. |
One delegation stated that, should such a credentials committee be established, there would be a need for participation by Member States on the basis of equitable geographical distribution. |
Одна делегация заявила, что в случае учреждения такого комитета по проверке полномочий будет необходимо обеспечить участие государств-членов на основе справедливого географического распределения. |
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, we need more than ever the informed understanding and support of "We the Peoples". |
С приближением пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций как никогда необходимо информированное понимание и поддержка "Нас - народов". |
It is now widely accepted that there is a need for the construction of an indicator of island-specific vulnerability that would integrate various criteria of economic resilience and sustainability. |
В настоящее время многие согласны с тем, что необходимо разработать показатель уязвимости конкретных островов, в котором будут объединены различные критерии экономической выживаемости и устойчивости. |
There is a need for harmony among developed and developing countries to recognize their responsibility to the poor in the form of timely, sensitive and strategic support. |
Необходимо добиться согласия между развитыми и развивающимися странами в признании их ответственности перед беднейшими слоями населения в виде своевременной, чуткой и стратегической поддержки. |
We see the need for further activities on the part of these and other specialized organizations concerning the prevention and elimination of the threat of terrorism in specific fields of their operation. |
Мы считаем, что этим и другим специализированным организациям необходимо продолжать свою деятельность по предупреждению и устранению угрозы терроризма в конкретных областях их деятельности. |
In view of Mongolia's limited capacity, he also emphasized the need for long-term experts and United Nations Volunteer (UNV) specialists. |
Он также подчеркнул, что ввиду ограниченного потенциала Монголии необходимо использовать на долгосрочной основе услуги экспертов и специалистов из числа добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
The Committee points out that there is also a need for a careful review of the functions of the regional divisions and the Military Division in the Department. |
Комитет подчеркивает, что необходимо также провести тщательный обзор функций региональных отделов и Военного отдела Департамента. |
There is also need for backstopping the work and providing follow-up to the recommendations of the interregional advisers, including the development of proposals for operational activities, in accordance with the results of each mission. |
Необходимо также обеспечить поддержку работы и принятие последующих мер по рекомендации межрегиональных консультантов, включая разработку предложений в отношении оперативной деятельности в соответствии с результатами каждой миссии. |
As there is no need for overly complex procedures to ensure an equitable remedial process, burdensome procedures which do not provide any obvious additional protection should be terminated. |
Поскольку нет необходимости в чрезмерно сложных процедурах для обеспечения справедливого процесса удовлетворения средств судебной защиты, необходимо ликвидировать громоздкие процедуры, которые не обеспечивают какой-либо очевидной дополнительной защиты. |
The representative of Morocco commented that the construction of housing was a humanitarian need and that the Committee must be flexible. |
Представитель Марокко отметил, что строительство жилья направлено на удовлетворение гуманитарных потребностей и что в этой связи Комитету необходимо проявлять гибкость. |
It also requires the implementation of policies addressing the social integration of vulnerable groups who need specific support to survive and become progressively dynamic actors in human development. |
В этих целях необходимо осуществлять политику, направленную на социальную интеграцию уязвимых групп, нуждающихся в особой поддержке, чтобы выжить и постепенно превратиться в динамичный фактор социального развития. |
To be clear, I just don't need you to be any more reckless than normal. |
Для ясности: мне не нужно, чтоб ты был более отчаянным, чем то необходимо. |
The Committee underlines the need for the Government to take a more active approach in overcoming public attitudes that hamper the effective implementation of human rights standards. |
Комитет подчеркивает, что правительству необходимо занимать более активную позицию в деле преодоления общественных взглядов, затрудняющих эффективное осуществление стандартов в области прав человека. |
It will be necessary to persevere in our search for a solution that will reconcile the need for a more balanced composition with the concern for effective functioning. |
Необходимо будет продолжить поиск решения, которое позволит одновременно обеспечить сбалансированный состав и эффективное функционирование. |
There was a need for participating organizations to take complementary steps in order to contribute effectively to the enhancement of the Unit's work. |
Для этого также необходимо, чтобы соответствующие организации-участницы приняли дополнительные меры, которые будут содействовать повышению качества работы Группы. |
His delegation also questioned the need for a separate phase of notification of the indictment to the accused person. |
Кроме того, делегация Ямайки сомневается в том, что необходимо предусмотреть в проекте отдельную инстанцию, уведомляющую обвиняемого об обвинительном заключении. |
In the special area of regional security and arms control, there is in our view a necessary sequence of confidence-building measures that need be followed. |
В такой особой области, как региональная безопасность и контроль над вооружениями, по нашему мнению, существует обязательная последовательность мер укрепления доверия, которой необходимо придерживаться. |
There is need for a further strengthening of the Department at Headquarters and for a marked streamlining in procedures for acquiring and deploying resources. |
Необходимо в еще большей мере усилить Департамент в Центральных учреждениях и в значительной мере упорядочить процедуры приобретения и использования ресурсов. |
To fulfil their role, they need strong linkages among themselves and with larger business partners as well as efficient support systems. |
Для этого необходимо наличие тесных производственных связей этих предприятий между собой и с более крупными партнерами, а также эффективных систем поддержки. |