| Concerning persons internally displaced by natural disasters, there was also a need for conceptual clarification concerning their assistance and protection needs. | В отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате стихийных бедствий, также необходимо уточнение концептуального характера по поводу их потребностей в помощи и защите. |
| There was an urgent need for Governments to take action to abolish child labour throughout the world. | Необходимо, чтобы правительства стран мира срочно приняли меры, позволяющие покончить повсеместно с детским трудом. |
| There was also a need for evaluations to assess the impact of policies and projects against medium- and long-term goals and expectations. | Необходимо также провести оценки в целях определения последствий политики и проектов для достижения среднесрочных и долгосрочных целей и задач. |
| There is a need, through triangular cooperation, to ensure the complementarities of South-South and North-South private capital flows. | На основе трехстороннего сотрудничества необходимо обеспечить взаимодополняемость потоков частного капитала по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| We require disarmament not be gradual and selective, we need general disarmament. | Необходимо не постепенное и селективное, а общее разоружение. |
| There was need for increased use of national personnel in field missions. | Необходимо расширить использование национальных сотрудников в полевых миссиях. |
| We need a reformed Security Council that is more democratically representative. | Нам необходимо реформировать Совет Безопасности, сделав его более представительным. |
| We now need a clearer picture of the process which the President of the General Assembly intends to conduct. | Сейчас нам необходимо более четкое представление о том процессе, которым будет руководить Председатель Генеральной Ассамблеи. |
| They need the understanding and support of their partners, chief among which is the United Nations. | Для этого ему необходимо понимание и поддержка наших партнеров, главным из которых является Организация Объединенных Наций. |
| There is a need for stronger executive leadership and thorough administrative reform of the Organization. | С помощью административной реформы Организации необходимо добиться более эффективного исполнительного управления. |
| We join the call of the Secretary-General, who suggests the need for quantitative and qualitative research on poverty alleviation among youth. | Мы присоединяемся к призыву Генерального Секретаря, который указал на то, что необходимо провести количественный и качественный анализ борьбы с нищетой среди молодежи. |
| But also, we need smarter aid, and smarter use of aid. | Но необходимо усовершенствовать пути предоставления и использования помощи. |
| Lastly, we need worldwide disarmament. | Наконец, нам необходимо всеобщее разоружение. |
| And we also need nuclear disarmament of all countries involved. | Нам также необходимо ядерное разоружение всех соответствующих стран. |
| Indeed, greater effectiveness is what we need above all. | Именно результативности работы необходимо добиваться в первую очередь. |
| There is a need for a comprehensive review of the existing negotiating machinery and for reviving the non-proliferation and disarmament regimes. | Необходимо всесторонне рассмотреть существующие механизмы ведения переговоров и придать новую силу режимам нераспространения и разоружения. |
| Hence, there is need for a careful balance between disarmament and non-proliferation. | Поэтому между разоружением и нераспространением необходимо поддерживать устойчивое равновесие. |
| There is a need for greater public awareness of NEPAD and its programmes. | Необходимо повысить уровень информированности общественности о НЕПАД и его программах. |
| That raises the question of the urgent need for interim measures in particular circumstances, pending the adoption of conservation and management regimes. | В связи с этим возникает вопрос о том, что в ожидании появления рыбоохранных и рыбохозяйственных режимов настоятельно необходимо вводить в конкретных обстоятельствах меры промежуточного характера. |
| One delegation emphasized the need for enabling legislation to achieve an integrated oceans policy. | Одна из делегаций подчеркнула, что для достижения комплексности морехозяйственной политики необходимо благоприятное законодательство. |
| For example, the screening feature and the roster management module need enhancement. | Так, необходимо повысить эффективность функций отбора кандидатов и модуля ведения списка. |
| It would also need the valuable opinions of the Advisory Committee. | Для этого необходимо будет также получить ценные мнения Консультативного комитета. |
| A balance must be achieved between effective delegation of authority and the need for monitoring and oversight. | Необходимо обеспечить баланс между эффективным делегированием полномочий и обеспечением контроля и надзора. |
| It is important to point out that countries need effective demobilization and reintegration programmes for young people involved in armed conflicts. | Необходимо подчеркнуть, что страны нуждаются в эффективных программах по демобилизации и реинтеграции для молодых людей, участвовавших в вооруженных конфликтах. |
| National Governments are responding, but according to WFP this is insufficient and there is an urgent need for international donors to take action. | Национальное правительство принимает соответствующие меры, однако, по данным ВВП, этого недостаточно - необходимо немедленное вмешательство международных доноров. |