Efforts by all actors should reconcile the need for short- and medium-term measures, accompanied by long-term systematic changes. |
В рамках усилий, предпринимаемых всеми сторонами, необходимо согласовать потребности в краткосрочных и среднесрочных мерах, осуществляемых параллельно с систематическими долгосрочными преобразованиями. |
Consequently, better identification of those children and of areas of need was necessary. |
Вот почему крайне необходимо улучшать индивидуализацию этих детей и определять проблемные области. |
A need for States to build cooperation and trust and to engage in direct communication to enhance international cooperation was noted. |
Было отмечено, что государствам необходимо расширять взаимодействие, укреплять доверие и налаживать каналы прямой связи с целью активизации международного сотрудничества. |
The triennial comprehensive policy review emphasized the need for United Nations agencies to strengthen cooperation at the regional level. |
В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивалось, что учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо укреплять сотрудничество на региональном уровне. |
In addition, the continued need for posts that had been vacant for two or more years should be rejustified. |
Кроме того, необходимо подтверждать обоснованность сохранения постов, которые оставались вакантными в течение двух или более лет. |
There was a need for a new budget transparency standard. |
Необходимо принять новый стандарт транспарентности бюджета. |
There is therefore clearly both a need and a case for investing in water infrastructure in Somalia. |
Поэтому очевидно, что обеспечить инвестиции на цели развития инфраструктуры водоснабжения в Сомали необходимо и возможно. |
There is a need for donors to pay more attention to the composition or sectoral distribution of aid flows. |
Донорам необходимо уделять более пристальное внимание структуре или секторальному распределению потоков помощи. |
There is a need for donors to demonstrate more commitment to tackle the causes of aid unpredictability. |
Донорам необходимо продемонстрировать большую решимость в деле устранения коренных причин непредсказуемости помощи. |
In partnership with the donor community, there is a need for recipient governments to strengthen their leadership in the management of aid. |
В партнерстве с сообществом доноров правительствам стран-получателей помощи необходимо укрепить свою руководящую роль в управлении помощью. |
What we need is a partnership among Governments, multilateral institutions, civil society, non-governmental organizations, scientists and doctors, as well as individuals. |
То, что нам необходимо, - это общее партнерство правительств, многосторонних учреждений, гражданского общества, неправительственных организаций, ученых и врачей, равно как и отдельных лиц. |
Fourthly, there is an acute need for better and more publicly available information to assist in Council decision-making. |
В-четвертых, необходимо обеспечить предоставление Совету более качественной и более подробной общественно доступной информации в целях оказания ему содействия в принятии важных решений. |
That being the case, we need only to show determination in building a universal community marked by greater equanimity and balance. |
В такой ситуации нам необходимо только проявить стремление к созданию всемирного сообщества, которое было бы более справедливым и сбалансированным. |
Patients and medical staff need time to become comfortable with the practice of tele-health. |
Поэтому пациентам и медицинскому персоналу необходимо некоторое время на то, чтобы на практике приспособиться к системе телездоровья. |
However, in addition to satellite data, there remained a need for improved ground measurements of atmospheric composition. |
Вместе с тем, в добавление к спутниковым данным по-прежнему необходимо совершенствовать наземные измерения состава атмосферного воздуха. |
There was a need for an educational, ethical and legal framework to address the issue. |
Для решения этого вопроса необходимо разработать просветительские, этические и правовые основы. |
There was a need for more time and further discussion with the wider membership of the United Nations. |
Необходимо больше времени и дальнейшее обсуждение более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
African countries in general were aware of the need for good governance and for judicial and police structures to uphold the rule of law. |
Африканские страны в целом сознают, что для поддержания правопорядка необходимо обеспечить оптимальное управление и создать судебные и полицейские структуры. |
We also reiterate the need for foreign interventions to cease influencing developments in that sisterly country. |
Мы также вновь заявляем о том, что необходимо покончить с таким положением, когда иностранное вмешательство влияет на события в этой братской стране. |
For that, we need dialogue. |
Для этого нам необходимо наладить диалог. |
For that, we also need the enhanced support of the Peacebuilding Support Office. |
Для этого нам также необходимо активнее содействовать деятельности Управления по поддержке миростроительства. |
Secondly, there is a need for broad-based macroeconomic policies, which should be formulated in the framework of a national development strategy. |
Во-вторых, необходимо разработать общую макроэкономическую стратегию, которая должна быть сформулирована в контексте национальной стратегии развития. |
Over and above dialogue and simple cooperation, that mechanism must make a specific contribution to improving the situation of those in need of protection. |
Помимо диалога и обычного сотрудничества, необходимо, чтобы этот механизм конкретно способствовал улучшению положения лиц, нуждающихся в защите. |
Distorting subsidies, limited market access and the need for special and differentiated treatment must be tackled urgently. |
Настоятельно необходимо решить проблемы, связанные с субсидиями, ведущими к перекосам, ограниченным доступом к рынкам и потребностями в особом и дифференцированном подходе. |
There is also a need for progress towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. |
Необходимо также добиться прогресса в поиске радикального решения проблем задолженности по двусторонним и коммерческим займам. |