| The same is true today, hence the need for an agenda that is broad and compelling, but that retains flexibility. | То же самое относится и к нынешнему периоду, в связи с чем необходимо разработать программу, имеющую не только широкий и обязательный, но и также гибкий характер. |
| But that requires commitment to a real vision of what constitutes a minimally functioning Afghan state, beyond the obvious need for effective security forces. | Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. |
| Despite the need for concerted action in ICT capacity-building by a variety of organizations, many tasks will remain the preserve of Governments. | Несмотря на необходимость согласованных действий широкого круга организаций в создании потенциала ИКТ, правительства, как и прежде, будут теми органами, которым необходимо будет решать многие задачи. |
| The sometimes tragic incidents in nuclear installations over the past year demonstrated only too vividly the need for the highest safety standards and unwavering vigilance in their implementation. | Нередко трагические аварии, которые произошли в прошлом году на ядерных объектах, служат напоминанием, если таковое требуется, что необходимо применять более строгие нормы безопасности и неукоснительно им следовать на практике. |
| We need only to trust our collective knowledge; the lessons of the past, which are immense; and our innate basic good instincts. | Нам лишь необходимо положиться на наши коллективные знания и опыт, извлеченные из прошлой деятельности уроки, которых у нас огромное количество, и на нашу внутреннюю, врожденную позитивную интуицию. |
| There was no need for the developing countries to repeat the errors which the developed countries had committed. | Необходимо, чтобы развивающиеся страны не повторили ошибок, которые совершили развитые страны. |
| In order to address the diverse and changing needs of the under-served populations, there is a need for true partnership among the various actors providing social services. | Для удовлетворения разнообразных и меняющихся потребностей лиц, недостаточно обеспеченных услугами, необходимо наладить подлинное партнерство между различными структурами, занимающимися оказанием социальных услуг. |
| Now that we found evidence against Henry Pole, Lord Montague, we need something against the Lady. | Теперь, когда мы обнаружили улики против Генри Поула, лорда Монтегю, необходимо что-либо и против леди. |
| I need you to fill these out, both sides, and don't skip the hairy details. | Необходимо, чтобы вы заполнили обе стороны, не упустив не одну мелочь. |
| I said, I need some attention, please! | Я сказала, мне необходимо немного внимания, пожалуйста! |
| However, as test subjects will not survive the process, we'll need more than we've ever needed before... hundreds of thousands. | Однако испытуемые могут не выжить, а значит, нам необходимо гораздо больше чем раньше... сотни тысяч... |
| I think people like you and me, we need facts like that to remind us of our own insignificance. | Думаю, нам необходимо говорить такие факты, напоминая о нашей незначительности. |
| What you want is an income, and we collectively need a cover for S.T.A.R. Labs for our continued operation. | Всё что ты хочешь - это прибыль, и нам всем необходимо прикрытие в С.Т.А.Р. Лабс для дальнейшей работы. |
| So... that's why I need this tattoo | Ну... Сейчас мне необходимо это. |
| What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening. | Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка |
| In the interim, we need you to keep your head down and avoid trouble while you're in here. | В ближайшее время вам необходимо не привлекать особого внимания и избегать проблем, пока вы здесь. |
| To publish any of this, I would need someone to go on record to authenticate the documents that your source claims to have. | Чтобы это опубликовать, необходимо официальное заявление с целью выявления подлинности документов, имеющихся у вашего источника. |
| I am only here because I need you to obey the rules of the experiment. | Я лишь хочу сказать, что тебе необходимо придерживаться правил эксперимента. |
| Besides, if you sleep on Andrew's floor, you'll need a tetanus shot. | Кроме того, если ты будешь на полу в комнате Эндрю, тебе необходимо будет сделать укол от столбняка. |
| I'm saying I'll be the voice in your head if you need it, man. | Я могу быть твоим внутренним голосом, если тебе это необходимо, друг. |
| Odd guy in serious need of a wardrobe makeover? | Типа странноватый парень, которому необходимо сменить гардероб? |
| I know what it's like to see somebody you care about and know that they need mercy. | Я знаю, каково это видеть родного тебе человека и знать, что ему необходимо милосердие. |
| It's a world where information itself becomes intelligent and comes to us automatically when we need it without having to look for it. | Мы живём в мире, где сама информация становится разумной и поступает к нам, когда нам это необходимо, автоматически. |
| All over it, it says you need an HEA. | Там везде сказано, что роману необходимо ДИЛ. |
| A man who loses the King's Colors is in need of a sense of humor, Sir Henry. | Человеку, который теряет знамя короля, оно необходимо, сэр Генри. |