The same is true today, hence the need for an agenda that is broad and compelling, but that retains flexibility. |
То же самое относится и к нынешнему периоду, в связи с чем необходимо разработать программу, имеющую не только широкий и обязательный, но и также гибкий характер. |
But that requires commitment to a real vision of what constitutes a minimally functioning Afghan state, beyond the obvious need for effective security forces. |
Но это требует приверженности к реальному видению того, что необходимо для минимального функционирования афганского государства, помимо очевидной необходимости в эффективных силах безопасности. |
Despite the need for concerted action in ICT capacity-building by a variety of organizations, many tasks will remain the preserve of Governments. |
Несмотря на необходимость согласованных действий широкого круга организаций в создании потенциала ИКТ, правительства, как и прежде, будут теми органами, которым необходимо будет решать многие задачи. |
The sometimes tragic incidents in nuclear installations over the past year demonstrated only too vividly the need for the highest safety standards and unwavering vigilance in their implementation. |
Нередко трагические аварии, которые произошли в прошлом году на ядерных объектах, служат напоминанием, если таковое требуется, что необходимо применять более строгие нормы безопасности и неукоснительно им следовать на практике. |
We need only to trust our collective knowledge; the lessons of the past, which are immense; and our innate basic good instincts. |
Нам лишь необходимо положиться на наши коллективные знания и опыт, извлеченные из прошлой деятельности уроки, которых у нас огромное количество, и на нашу внутреннюю, врожденную позитивную интуицию. |
There was no need for the developing countries to repeat the errors which the developed countries had committed. |
Необходимо, чтобы развивающиеся страны не повторили ошибок, которые совершили развитые страны. |
In order to address the diverse and changing needs of the under-served populations, there is a need for true partnership among the various actors providing social services. |
Для удовлетворения разнообразных и меняющихся потребностей лиц, недостаточно обеспеченных услугами, необходимо наладить подлинное партнерство между различными структурами, занимающимися оказанием социальных услуг. |
Now that we found evidence against Henry Pole, Lord Montague, we need something against the Lady. |
Теперь, когда мы обнаружили улики против Генри Поула, лорда Монтегю, необходимо что-либо и против леди. |
I need you to fill these out, both sides, and don't skip the hairy details. |
Необходимо, чтобы вы заполнили обе стороны, не упустив не одну мелочь. |
I said, I need some attention, please! |
Я сказала, мне необходимо немного внимания, пожалуйста! |
However, as test subjects will not survive the process, we'll need more than we've ever needed before... hundreds of thousands. |
Однако испытуемые могут не выжить, а значит, нам необходимо гораздо больше чем раньше... сотни тысяч... |
I think people like you and me, we need facts like that to remind us of our own insignificance. |
Думаю, нам необходимо говорить такие факты, напоминая о нашей незначительности. |
What you want is an income, and we collectively need a cover for S.T.A.R. Labs for our continued operation. |
Всё что ты хочешь - это прибыль, и нам всем необходимо прикрытие в С.Т.А.Р. Лабс для дальнейшей работы. |
So... that's why I need this tattoo |
Ну... Сейчас мне необходимо это. |
What we need, my dear Racket, is discipline, order and hardening. |
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка |
In the interim, we need you to keep your head down and avoid trouble while you're in here. |
В ближайшее время вам необходимо не привлекать особого внимания и избегать проблем, пока вы здесь. |
To publish any of this, I would need someone to go on record to authenticate the documents that your source claims to have. |
Чтобы это опубликовать, необходимо официальное заявление с целью выявления подлинности документов, имеющихся у вашего источника. |
I am only here because I need you to obey the rules of the experiment. |
Я лишь хочу сказать, что тебе необходимо придерживаться правил эксперимента. |
Besides, if you sleep on Andrew's floor, you'll need a tetanus shot. |
Кроме того, если ты будешь на полу в комнате Эндрю, тебе необходимо будет сделать укол от столбняка. |
I'm saying I'll be the voice in your head if you need it, man. |
Я могу быть твоим внутренним голосом, если тебе это необходимо, друг. |
Odd guy in serious need of a wardrobe makeover? |
Типа странноватый парень, которому необходимо сменить гардероб? |
I know what it's like to see somebody you care about and know that they need mercy. |
Я знаю, каково это видеть родного тебе человека и знать, что ему необходимо милосердие. |
It's a world where information itself becomes intelligent and comes to us automatically when we need it without having to look for it. |
Мы живём в мире, где сама информация становится разумной и поступает к нам, когда нам это необходимо, автоматически. |
All over it, it says you need an HEA. |
Там везде сказано, что роману необходимо ДИЛ. |
A man who loses the King's Colors is in need of a sense of humor, Sir Henry. |
Человеку, который теряет знамя короля, оно необходимо, сэр Генри. |