The Board, however, remains of the view that there is a need for greater detail and clarity in the planning and progress of monitoring the strategy. |
В то же время Комиссия считает, что необходимо повысить степень проработки и четкость процесса планирования и контроля за ходом осуществлении стратегии. |
There will be the need for continued assistance to self-accounting units and the Procurement Section specifically in the formulation of or amendments to existing contracts. |
Необходимо будет на постоянной основе оказывать помощь хозрасчетным подразделениям и Секции закупок, в частности в составлении контрактов или внесении поправок в действующие контракты. |
We need all hands on deck, all the crew, their knowledge, team spirit, dedication, and we need our experienced captain and officers to change course and speed in time. |
Нам необходимо "свистать всех наверх", весь экипаж, мобилизовать наши знания, командный дух и приверженность общему делу, а также необходимо, чтобы наш опытный капитан и его команда вовремя изменили курс и скорость. |
Another primary conclusion in the evaluation is that there is a need for inter-ministerial collaboration to move away from the project phase towards actual implementation and embedding in the ministries, just as there is a need for increased ownership among management. |
По итогам оценки был сделан еще один важный вывод: необходимо налаживать межучрежденческое сотрудничество, для того чтобы от проектной стадии перейти к реальному осуществлению проекта и закреплению полученных результатов на уровне министерств, а также необходимо усиливать заинтересованное участие руководства. |
A balance must be found between the donors' need for accountability in the utilization of funds and the organizations' need for flexibility so as to enable them to respond rapidly. |
Необходимо установить баланс между потребностью доноров в предоставлении отчетов относительно использования средств и потребностью организаций в гибкости, с тем чтобы они могли быстро принимать ответные меры. |
The Integrated Framework, meant to be a response to this critical need for the 48 least developed countries, has so far remained an unfunded mandate, and there is no equivalent for the other developing countries also in need of such capacity-building. |
Деятельность на основе Комплексной платформы, призванной обеспечить удовлетворение этих критически важных потребностей 48 наименее развитых стран, до настоящего времени все еще не финансируется, а аналогичных ей механизмов для других развивающихся стран, которым также необходимо наращивать такой потенциал, не имеется. |
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. |
Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать. |
And by so doing, the United Nations will be able to help create and foster the climate of lasting peace and security that is needed for the solid, sustainable development that all Member countries need today and will need in the coming century. |
Таким образом Организация Объединенных Наций сможет помочь создать или укрепить климат прочного мира и безопасности, требуемый для надежного устойчивого развития, которое необходимо сегодня всем государствам-членам и потребуется в следующем веке. |
In order to address and overcome the world's problems, to derive the best from globalization, we need nations to be aware of their responsibilities, and we need also to have "more" of the United Nations. |
Для рассмотрения и преодоления мировых проблем, для получения максимальной пользы от глобализации необходимо, чтобы страны осознавали свои обязанности и чтобы мы могли в большей мере использовать Организацию Объединенных Наций. |
However, it is important to note here that it is necessary to respect the substantive relation between a person's need for material development in all fields and his need for cultural, educational and political development, because each of these developments complements the other. |
Тем не менее важно отметить, что необходимо с уважением относиться к существенной взаимосвязи между потребностями человека для материального развития во всех областях и его потребностью в культурном, образовательном и политическом развитии, поскольку одно направление развития дополняет другое. |
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. Thirdly, as far as the strengthening of the Secretariat is concerned, my delegation is in broad agreement. |
Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше. В-третьих, в связи с вопросом об укреплении Секретариата моя делегация в целом выражает свое согласие с вынесенными предложениями. |
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. |
Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи. |
A number of participants emphasized the need for flexibility of the framework, in order to ensure that programmes could be added as the need arose (e.g., the agriculture supply chain), emerging issues could be addressed and regional and national specificities accommodated. |
Ряд участников подчеркнули, что рамки программ необходимо сделать гибкими, чтобы по мере необходимости можно было добавлять новые программы (например программы, связанные с производственно-сбытовыми цепями в сельском хозяйстве), уделять внимание назревающим вопросам и учитывать специфику региональных и страновых условий. |
The need for countries to set their own development priorities for their statistical systems through the preparation of national strategies has been widely accepted; the need now is to move from preparation to implementation. |
Широко признается необходимость самостоятельного определения странами приоритетов развития статистических систем путем разработки национальных стратегий; сейчас необходимо перейти от разработки таких стратегий к их осуществлению. |
In addition to the immediate need for donors to provide the resources necessary to meet the humanitarian needs of refugees and internally displaced persons in the east, there is equally a need for their support for programmes promoting durable solutions for them. |
Помимо настоятельной необходимости предоставления донорами ресурсов, необходимых для удовлетворения гуманитарных потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в восточных районах, в не меньшей степени необходимо также оказывать поддержку программам, способствующим долговременному решению проблем этих временно перемещенных лиц. |
To achieve this, we need science and technology for women and women's needs; we also need women in science and technology. |
Чтобы добиться этого, нам нужны наука и техника для женщин и их потребностей; нам также необходимо участие женщин в науке и технике. |
The need for clear, realistic and achievable mandates and a sound exit strategy was underscored, as was the need for adequate financial resources, infrastructure and equipment to enable peacekeeping missions to carry out their mandates. |
Была подчеркнута необходимость ясных, реалистичных мандатов, а также правильной стратегии завершения миссии, и было указано также, что необходимо обеспечить адекватные финансовые ресурсы, инфраструктуру и техническое обеспечение для миротворческих миссий, с тем чтобы они могли выполнить свои мандаты. |
Each mission had a finite mandate, and the distinction between the ongoing need for peace operations and the temporary need for individual missions had to be preserved in order to avoid unreasonable expectations of recurring appointment. |
Каждая миссия имеет ограниченные по срокам мандаты, и необходимо продолжать практику разграничения текущих потребностей операций в пользу мира и временных потребностей отдельных миссий, с тем чтобы не возлагать неоправданных надежд на повторные назначения. |
While a decision in principle to begin is necessary, that decision need not prejudge vital issues, nor need we possess all the final answers before we even start. |
Хотя необходимо принципиальное решение о начале, нужно, чтобы такое решение не предрешало насущных проблем и не нужно, чтобы мы располагали окончательными ответами еще до того, как мы даже начнем . |
Thirdly, we reiterate our steadfast commitment to the advancement and protection of human rights, because they constitute the ethics of liberty and democracy and are aspects of the dignity that we need, much as we need the air we breathe almost without being conscious of it. |
В-третьих, мы подтверждаем твердую приверженность делу продвижения и защиты прав человека, так как они составляют этику свободы и демократии, а также являются элементом достоинства, которое нам необходимо как воздух, которым мы дышим и который почти не замечаем. |
It nonetheless concurs with the Board that such circumstances necessitate an increased focus on internal control measures and that there is a need for stronger budget management oversight. |
Тем не менее он согласен с мнением Комиссии о том, что такие обстоятельства требуют повышенного внимания к мерам по обеспечению внутреннего контроля и что необходимо усилить контроль за управлением бюджетными средствами. |
There is a continuing need for the United Nations and Member States to develop and fund strategies to promote the inclusion of women and the fulfilment of their needs. |
Организации Объединенных Наций и государствам-членам по-прежнему необходимо разрабатывать и финансировать стратегии поощрения участия женщин и удовлетворения их потребностей. |
In addition, there is a strong need for coherence, coordination and collaboration among the national and international actors working in this area. |
Кроме того, абсолютно необходимо обеспечить слаженность действий, координацию и сотрудничество между национальными и международными организациями, работающими в этой сфере. |
There continues to be a need for developing countries to build essential capacities through comprehensive strategies aimed at industrial and technological development and employment creation. |
Развивающимся странам по-прежнему необходимо наращивать имеющий важное значение потенциал на основе осуществления комплексных стратегий, направленных на промышленное и технологическое развитие и создание рабочих мест. |
The Board, however, remains of the view that there is a need for greater detail and clarity in the planning and progress monitoring of the strategy. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему придерживается точки зрения, согласно которой необходимо более детально и четко планировать стратегию и отслеживать ход ее осуществления. |