It is also of utmost importance to recall the need for all Kosovans both to support the democratic process and to participate in the management of local institutions. |
Также крайне важно напомнить о том, что всем жителям Косово необходимо поддерживать демократический процесс и участвовать в управлении местными институтами. |
The poor progress towards several global targets set out in the Declaration of Commitment demonstrates the need for countries to establish an adequate monitoring capacity for the timely adjustment of strategies. |
Незначительный прогресс в достижении нескольких глобальных целей, поставленных в Декларации о приверженности, свидетельствует о том, что странам необходимо создать надлежащий механизм мониторинга для своевременной корректировки стратегий. |
In respect of priority areas, she stressed the need in Latin America and the Caribbean for special attention to be paid to the agro-industrial, textile and fisheries sectors. |
Относительно приоритетных областей оратор подчеркивает, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна особое внимание необходимо уделять агропромышленности, текстильному произ-водству и рыболовству. |
Aware of the need for Member States to develop and strengthen law enforcement cooperation, |
сознавая, что государствам - членам необходимо налаживать и развивать сотрудничество в правоохранительной области, |
There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance. |
Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти. |
There is a need for States to develop forward-looking policies that take realistic account of their long-term structural demand for both low-skilled and highly skilled workers. |
Государствам необходимо разработать перспективную политику, позволяющую реалистично учитывать существующий в них долгосрочный структурный спрос на неквалифицированную и квалифицированную рабочую силу. |
There is a need for tangible improvements in the living conditions and security of civilians to give them faith in the political process. |
Необходимо добиться осязаемого улучшения условий жизни и повышения уровня безопасности мирного населения, с тем чтобы они смогли поверить в политический процесс. |
As the two tracks should advance together and reinforce each other, there is a need for similar action on the security front. |
Поскольку оба эти направления должны развиваться одновременно, взаимно укрепляя друг друга, необходимо добиться аналогичного прогресса и в области безопасности. |
Lastly, we understand that, in order to bring more consistency to the efforts of the international community in Afghanistan, we need a more energetic leadership from UNAMA. |
Наконец, мы сознаем, что для обеспечения большей последовательности в усилиях мирового сообщества в Афганистане нам необходимо более энергичное руководство со стороны МООНСА. |
Accordingly, there was a need for a formal registry detailing the exact whereabouts of detainees so that any available legal remedies could be pursued. |
Кроме того, необходимо, чтобы проводилась официальная регистрация с указанием точного местонахождения содержащихся под стражей лиц, с тем чтобы имелась возможность для использования средств правовой защиты. |
These are a reminder, if need be, that the threat remains out there. |
Они служат нам напоминанием - если таковое еще необходимо - о том, что эта угроза по-прежнему сохраняется. |
It is vital in these circumstances to adhere strictly to the principles of impartiality, voluntariness and the need for full consultation with the internally displaced persons themselves about their future. |
В этих обстоятельствах жизненно важно строго придерживаться принципов беспристрастности, добровольности и необходимо всемерно консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами относительно их будущего. |
Mr. PILLAI said that there was a need for a clear view of how the general debate was to be structured. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что необходимо ясно представлять себе, как построить общие прения. |
What we perhaps need is to muster the determination and courage to build up a collective and inclusive approach for undertaking pragmatic and forward-looking actions. |
Возможно, нам необходимо мобилизовать волю и мужество для выработки коллективного и всеобъемлющего подхода, который позволит нам принять практические и новаторские меры. |
OIOS believes that there is a need for well-planned incremental measures for technology insertion, aimed at optimum results in the multinational environment of peacekeeping. |
УСВН считает, что необходимо тщательно планировать постепенное внедрение новых технических средств в целях достижения оптимальных результатов в условиях проведения миротворческих операций многонациональными силами. |
Moreover, there is need for further analysis of the conditions under which partnerships are likely to succeed and the requirements for their success. |
Кроме того, необходимо провести дополнительный анализ условий, в которых партнерства, по-видимому, функционируют эффективно, а также требований для обеспечения их успешной деятельности. |
And yet I believe the Charter of our Organization, as it stands, offers a good basis for the understanding that we need. |
И все же я считаю, что Устав нашей Организации - в его нынешнем виде - служит хорошей основой для достижения такого взаимопонимания, которое нам необходимо. |
This is particularly true in the field of development, where we need constantly to integrate the latest advances in science and technology into the practice of our organizations and programmes. |
Это особенно касается области развития, где нам необходимо постоянно внедрять на практике в наших организациях и программах последние достижения науки и техники. |
There is a need for uniform security standards and an established compendium of procedures comprising all security-related policies and procedures in order to facilitate their consistent implementation and monitoring. |
Необходимо иметь единые стандарты безопасности и установленный перечень процедур, включающий все связанные с безопасностью директивы и процедуры, в целях содействия их последовательному применению и контролю за ним. |
The Security Council stresses the urgent need for a comprehensive ceasefire throughout Somalia, and that the Somali parties themselves bear the responsibility of achieving it. |
Совет Безопасности подчеркивает, что настоятельно необходимо обеспечить всеобъемлющее прекращение огня на всей территории Сомали и что ответственность за обеспечение прекращения огня несут сами сомалийские стороны. |
There was a need, therefore, for adjustment of the document and for avoidance of duplication between the components of the strategic approach. |
В этой связи необходимо скорректировать этот документ и обеспечить, чтобы компоненты стратегического подхода не дублировали друг друга. |
However, it must be emphasized that accessing these funds is a problem for small island developing States such as Tuvalu; HIV/AIDS programmes still need more assistance to ensure their success. |
Однако необходимо подчеркнуть, что таким малым островным развивающимся государствам, как Тувалу, трудно получить доступ к такой помощи; для того, чтобы добиться успеха в результате осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, им необходима большая поддержка. |
That key aspect of the completion of the peace process and the need for cooperation among Nepal's political parties must be seen in the wider context of the implementation of commitments. |
Этот ключевой аспект завершения мирного процесса и необходимость налаживания сотрудничества между политическими партиями Непала необходимо рассматривать в более широком контексте выполнения обязательств. |
Much has been said in this very chamber about the need for the CD to tackle new issues or to engage in the agenda of the twenty-first century. |
В этом самом зале много говорится о том, что КР необходимо заняться новыми проблемами или подступиться к повестке дня на XXI век. |
The latest developments have pointed to a need for the international community to consider and review its international security concepts against this new background. |
События последнего времени свидетельствуют о том, что в этих условиях международному сообществу необходимо рассмотреть и переосмыслить свои концепции международной безопасности. |