He felt that there was a need at least to establish a mechanism permitting the detainee to request his release on bail while awaiting trial. |
Он выразил мнение о том, что необходимо установить механизм, позволяющий задержанному лицу ходатайствовать об освобождении под залог до суда. |
The greatest need remained the establishment of a unified budget for United Nations peace-keeping operations, with separate line items for each operation. |
Крайне необходимо создать общий бюджет для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций с четкой разбивкой по статьям, охватывающим деятельность в рамках каждой операции. |
Strengthening international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space also implied the need for the Committee itself to improve, whenever necessary, the methods and forms of its work. |
Укрепление международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства в мирных целях предполагает также необходимость совершенствования Комитетом, когда это необходимо, методов и форм своей работы. |
On the other hand, delegations stressed the need for CPC to give clear indications as to its documentation requirements, in terms of both substance and time-frames. |
С другой стороны, делегаты подчеркивали, что КПК необходимо более четко определить свои потребности в отношении документации как по ее содержанию, так и по срокам ее представления. |
There was also a need for increased coordination between peace-keeping and humanitarian assistance activities, and a clear distinction between their respective functions. |
Необходимо также улучшить координацию между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарной помощью, а также провести четкое различие между их соответствующими функциями. |
As far as field operations were concerned, there was a need for clearer lines of authority and coordination among the heads of the three main components of a force. |
Что касается операций на местах, то необходимо установить четкий порядок субординации и взаимодействия между руководителями трех основных компонентов сил. |
At the same time, the Nordic countries once again emphasized the continuous need for the Department to further rationalize and streamline its activities. |
Вместе с тем страны Северной Европы еще раз подчеркивают, что ДОИ по-прежнему необходимо продолжать рационализировать и усовершенствовать свою деятельность. |
There was a need, however, to determine in advance its agenda items and tasks in order to ensure the successful holding of the conference. |
Однако необходимо предварительно определить пункты ее повестки дня и ее задачи, с тем чтобы обеспечить успешное проведение Конференции. |
Accordingly, she stressed the need for an environment conducive to the creation of wealth and the empowerment of all sectors of society. |
Кроме того, необходимо создавать надлежащие условия для создания материальных благ и мобилизации всех слоев общества. |
As the implementation of commitments under the various agreements and objectives envisaged for the Facility starts, there will be a need for further replenishment of its funds. |
После начала осуществления обязательств в соответствии с различными соглашениями и целями, предусмотренными в отношении Фонда, будет необходимо обеспечить его дополнительное пополнение. |
Returnees are in need of food, shelter, health services, education and other services and employment. |
Этим беженцам необходимо продовольствие, жилье, медицинское обслуживание, обучение и другие услуги, а также рабочие места. |
Very few such countries had any machinery for dealing with the problems of transition and were in need of assistance in considering women's issues. |
Лишь в немногих из них имеются механизмы для урегулирования проблем, возникающих на переходном этапе, и им необходимо оказать помощь в решении женских вопросов. |
Noting that previous Council resolutions have led to a multiplicity of reporting requirements that are in need of rationalization, |
отмечая, что принятые ранее резолюции Совета привели к установлению множества требований в отношении отчетности, которые необходимо рационализировать, |
I need Rome by my side, not blocking my path. |
Необходимо, чтобы Рим был на моей стороне, а не у меня на пути. |
I do have the power to have my courtroom open late, if need be. |
И я вправе проводить заседание суда до позднего вечера, если необходимо. |
I don't want this. I need this. |
Я этого не хочу, мне это необходимо. |
Susan, do you really need all this? |
Сьюзан, тебе действительно необходимо все это? |
But you need me to go as well? |
Мне так необходимо присутствовать, а? |
If what you say is true about the potential enemies out there in our galaxy, we may need these advanced weapons more than ever. |
Если то, что вы говорите, правда о потенциальных врагах, которые существуют в нашей галактике возможно, сейчас нам как никогда необходимо такое мощное оружие. |
It had considered that further efforts towards achieving real economic and social rebalancing were still needed, and both the French and the territorial authorities had acknowledged that need. |
Он сделал вывод о том, что необходимо прилагать дальнейшие усилия по достижению реального экономического и социального прогресса в деле изменения баланса и, как французские, так и территориальные власти признали эту необходимость. |
The University's training activities must be reviewed and revitalized, while keeping in mind the need for cooperation with other relevant institutions. |
Необходимо пересмотреть и активизировать деятельность Университета в области подготовки кадров, учитывая в то же время необходимость сотрудничества с другими соответствующими учреждениями. |
The developing countries faced an increasing need for new resources, the deterioration of their terms of trade must be reversed and unstable interest rates must be avoided. |
Развивающиеся страны сталкиваются с ростом потребностей в новых ресурсах; необходимо обратить вспять процесс ухудшения их условий торговли и избежать установления процентных ставок на неустойчивом уровне. |
New avenues should be explored to ensure international protection to persons in need, even if they fell outside the immediate scope of established legal instruments. |
Необходимо рассмотреть новые формы предоставления гарантий в отношении международной помощи нуждающимся в ней лицам, включая такие случаи, которые непосредственно не подпадают под сферу применения действующих международно-правовых документов. |
The draft resolution should also have stressed the need for Governments to move from the general principles developed by the Commission to the implementation of concrete measures. |
В проекте резолюции следует также подчеркнуть, что правительствам необходимо переходить от общих принципов, разработанных Комиссией, к осуществлению конкретных мер. |
The Commission recognizes the need for Governments and intergovernmental forums to identify persistent and bio-accumulative chemicals with a view to phasing out or banning such chemicals. |
Комиссия признает, что правительствам и межправительственным форумам необходимо выявлять стойкие и способные к накоплению в живых тканях химические вещества в целях их постепенной ликвидации или запрещения. |