At the same time, there remains a need for the programme to extend its activities beyond supporting strictly return to also aid reintegration efforts. |
В то же время по-прежнему необходимо, чтобы программа расширила свою деятельность, не только осуществляя поддержку возвращения, но и содействуя реинтеграции. |
To ensure their welfare, people need both employment opportunities and the protection offered by a comprehensive social security system designed to cover various risks. |
Для обеспечения благосостояния населения необходимо, с одной стороны, обеспечить ему возможности для трудоустройства и, с другой стороны, создать систему всесторонней социальной защиты, которая устраняла бы различные риски. |
In 1984, the evaluation team had concluded that TS was in need of improvement. |
В 1984 году группа по оценке сделала вывод о том, что необходимо улучшить работу СПК. |
In reviewing their work, the Council has identified the need for urgent action in the following areas: |
Проанализировав их работу, Совет определил, что необходимо принятие срочных мер по следующим направлениям: |
More still needs to be done to clarify mandates, define capacities and address overlaps, gaps and areas that need enhancement. |
Необходимо проделать дополнительную работу в целях разъяснения мандатов, определения возможностей и устранения накладок, пробелов и решения проблем в тех областях, в которых необходимо активизировать осуществляемую деятельность. |
There is a need for further scientific cooperation, especially across academic disciplines, in order to verify and strengthen scientific evidence for environmental change. |
Необходимо дальнейшее сотрудничество в научной области, особенно между представителями различных научных дисциплин, с тем чтобы проверить и подтвердить научные данные, касающиеся экологических изменений. |
There is a need for better understanding of the interactions between sectoral developments and their impact on the ecosystem, including the reversibility of present situations. |
Необходимо улучшить понимание взаимосвязи между тем, что происходит на секторальном уровне, и его воздействием на экосистему, включая возможность кардинального изменения нынешнего положения. |
There is an urgent need for developing countries to formulate agreements to control transboundary atmospheric pollution before it seriously impacts on the environment and on the health of people. |
Развивающимся странам настоятельно необходимо разработать соглашения по контролю трансграничного загрязнения атмосферы - прежде чем состоянию окружающей среды и здоровью людей будет причинен серьезный ущерб. |
As the risk of water stress increases, there will be a need for increased demand management in order to maximize the socio-economic benefits derived from the competing users of water. |
По мере возможного увеличения нагрузки на водные ресурсы будет необходимо активизировать регулирование спроса для получения максимальной социально-экономической отдачи от конкуренции между водопользователями. |
It underlines the urgent need for a comprehensive and coordinated response by the international community to prevent any further escalation of the crisis there. |
Он подчеркивает, что международному сообществу в безотлагательном порядке необходимо предпринять всесторонние и скоординированные усилия для предотвращения любой дальнейшей эскалации кризиса в этом регионе. |
The better to succeed, those efforts need an international system capable of accelerating growth in a stable and sustainable way worldwide. |
Для того чтобы предпринимаемые усилия увенчались успехом, необходимо создать международную систему, способствующую ускорению роста во всем мире на устойчивой и долгосрочной основе. |
There was a need for timely notification and transparency, keeping in view the developmental, financial and trade needs of the developing countries. |
Необходимо содействовать обеспечению своевременного уведомления и транспарентности, учитывая при этом потребности развивающихся стран в области развития, финансирования и торговли. |
(a) There was a need for increased joint actions against opium production in Afghanistan; |
а) необходимо активизировать совместные действия по борьбе с производством опия в Афганистане; |
When promoting "social services for all", adolescents and young adults need specific measures in the context of and coordinated with the overall national social policy. |
ЗЗ. Стремясь воплотить на практике концепцию "социальные услуги для всех", необходимо принимать конкретные скоординированные меры в интересах подростков и молодых людей в контексте общей национальной социальной политики. |
The Committee was not convinced of the need for some of the services provided by consultants. |
Комитет не уверен в том, что обращение к услугам некоторых из этих консультантов было действительно необходимо. |
As requested by the Executive Board in 1998, this second report on audit activities provided more analysis of those areas in need of improvement. |
В соответствии с просьбой Исполнительного совета в 1998 году во втором докладе о мероприятиях по ревизии содержится более широкий анализ тех областей, в которых необходимо принять меры для улучшения положения. |
There was need for increased cooperation with more partners, including research institutes in the developing world, and plans were already under way. |
Необходимо расширить сотрудничество с привлечением большего числа партнеров, включая научно-исследовательские институты в развивающемся мире, и на этот счет уже имеются определенные планы. |
There is a need for countries to strengthen their capabilities in this regard in order to be able to meet more effectively current and future stresses on their water resources. |
Чтобы эффективнее решать проблемы, связанные с нынешними и будущими нагрузками на водные ресурсы, странам необходимо укреплять соответствующий потенциал. |
There is an urgent need for transfer of experience in the design and institutionalization of such systems taking into account the specific conditions of different countries. |
Необходимо в срочном порядке наладить передачу опыта по вопросам разработки и институционализации таких систем с учетом конкретных условий различных стран. |
In our view, the need of the hour is to strengthen the nation State and not to further weaken it. |
По нашему мнению, в настоящий момент насущно необходимо укреплять национальное государство, а не ослаблять его еще в большей степени. |
For effective policy development, there is a need for a better understanding of the factors shaping consumer choice and behaviour, including traditions, norms and social values. |
Для разработки эффективной политики необходимо более глубокое понимание факторов, формирующих выбор и поведение потребителей, включая традиции, нормы и социальные ценности. |
There is a need for sustained partnership and strong political commitment to fully implement the existing programmes, mechanisms and instruments, which to date have produced only partial results. |
Необходимо добиваться обеспечения устойчивого партнерства и твердой приверженности политическому курсу на полную реализацию существующих программ, механизмов и документов, которые на сегодняшний день дают лишь частичные результаты. |
Twelve islands need complete resettlement, while the socio-economic infrastructure must be rebuilt in more than one quarter of the inhabited islands. |
Необходимо полностью переселить население двенадцати островов, а социально-экономическая инфраструктура более четверти населенных островов нуждается в восстановлении. |
In view of these significant and positive developments, there is urgent need for measures to be taken to support and encourage the efforts being made by the Rwandan authorities. |
Учитывая эти важные позитивные изменения, срочно необходимо подготовить меры для принятия в поддержку и поощрение усилий руандийских властей. |
So, for example, consumer price indices are supposed to be published monthly, but central government budgetary aggregates need be produced only quarterly. |
Например, индексы потребительских цен, как предполагается, должны публиковаться ежемесячно, однако данные о совокупности бюджетных средств центрального правительства необходимо выпускать только ежеквартально. |