| The Members need more information on the thinking and the analysis behind the consideration of peace and security issues of which the Council remains seized. | Государствам-членам необходимо более подробно знать о том, какими идеями и концепциями руководствовались члены Совета при рассмотрении вопросов мира и безопасности, стоящих в его повестке дня. |
| Developing countries were also in need of institutions to enhance economic performance, and there should be support for countries dependent on basic commodity exports to diversify their economies. | Развивающиеся страны также нуждаются в институтах, которые содействовали бы совершенствованию экономических показателей, и необходимо оказывать поддержку зависящим от экспорта сырьевых товаров странам в отношении диверсификации их экономики. |
| Finally, the Special Rapporteur's advice should be sought on the need for the Committee to have recourse to the private sector. | И наконец, необходимо ознакомиться с мнением Специального докладчика относительно возможности того, чтобы Комитет заручился сотрудничеством частного сектора. |
| There is also need for more attention to the outlying team sites and regional headquarters, where the majority of security incidents occur. | Необходимо также уделять больше внимания удаленным опорным постам и районным штабам, где происходит б льшая часть инцидентов, связанных с безопасностью. |
| Mr. LINDGREN ALVES reiterated the need for the Committee to arrive at a common understanding of several subjects, in order to avoid making inconsistent recommendations to States parties. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС повторяет, что Комитету необходимо прийти к общему пониманию различных вопросов, чтобы избежать вынесения непоследовательных рекомендаций государствам-участникам. |
| In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. | Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают. |
| Those measures need continued effort if quality is to be improved, a fact that has been recognized by the Commission as well as international agencies and the World Bank. | Для повышения качества показателей необходимо осуществлять постоянные усилия, что было признано Комиссией, а также международными учреждениями и Всемирным банком. |
| Fourth, there was a need for resources at Headquarters to coordinate and support the work of the human rights components of peacekeeping operations. | В-четвертых, на уровне Центральных учреждений необходимо обеспечить ресурсы для координации и поддержки работы тех компонентов операций по поддержанию мира, которые касаются прав человека. |
| This might, for example, be thought relevant in a situation where the police need prompt surrender of the passenger list of an airline company. | Это, например, может иметь место в ситуациях, когда полиции необходимо срочно получить список пассажиров какой-либо авиакомпании. |
| He underlined the need for a free and independent press, particularly at a time of important public debate on political and constitutional matters. | Необходимо также обеспечить свободу и независимость средств массовой информации, особенно в тот момент, когда проходят важные дискуссии по политическим и конституционным вопросам. |
| The late issuance of documents adversely affected the level of preparedness of delegations; there was thus a need for strict compliance with the six-week rule. | Несвоевременный выпуск документов негативно сказывается на уровне подготовленности делегаций; поэтому необходимо обеспечить строгое соблюдение правила шести недель. |
| In this regard, President Obasanjo informed the mission that some Sierra Leonean contacts had expressed to him the need for a three-year transitional government before elections could be held. | В этой связи президент Обасанджо информировал миссию о том, что некоторые сьерралеонцы сказали ему о том, что необходимо создать на три года временное правительство, прежде чем можно будет проводить выборы. |
| As policies to promote the rights of children were often scattered across several ministries, there was a need for national Governments to integrate services and monitor implementation of relevant programmes and legislation. | Поскольку вопросы политики обеспечения соблюдения прав детей зачастую находятся в ведении нескольких министерств, необходимо, чтобы национальные правительства объединяли услуги и мониторинг соответствующих программ и законодательства. |
| It was also necessary to understand the need for security on the Korean peninsula. | Также необходимо понять, что на Корейском полуострове необходимо добиться безопасности. |
| In that regard, there was a need for improved cooperation among criminal justice systems in source and destination countries, notably in mutual legal assistance. | В этом отношении, необходимо совершенствование сотрудничества между системами уголовного правосудия стран-источников и стран назначения миграции, особенно в области взаимной правовой помощи. |
| Given the scope of UNMIS, there was a need for a strengthened accountability system to achieve the objectives of the Mission in a transparent manner. | Учитывая масштабы деятельности МООНВС, необходимо усилить систему отчетности для обеспечения транспарентности в процессе достижения целей Миссии. |
| The need was to ensure that the deficiencies were tackled systematically in order to produce a procurement system which was operationally effective but subject to appropriate control. | Необходимо обеспечить, чтобы недостатки устранялись на систематической основе в целях создания такой системы закупок, которая была бы эффективной в оперативном плане, но в то же время надлежаще контролировалась. |
| Expanded Tertiary Education Learning and Assessment Centres in urban and rural areas of need. | расширило сеть центров высшего образования для обучения и оценки в сельской местности и городских районах, где это было необходимо. |
| The events of the past month have demonstrated clearly that we need the Security Council and the General Assembly to work closely together. | События минувшего месяца со всей очевидностью продемонстрировали, что нам необходимо, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея работали в тесном контакте. |
| In the present situation, there is a particular need for action in the following areas: | В нынешней ситуации особенно необходимо предпринять усилия в следующих областях: |
| ILO concludes that there is a need for regulation at the national and international levels to be reshaped and better enforced in order to safeguard seafarers. | По заключению МОТ, необходимо переработать правила, действующие на национальном и международном уровнях, и строже следить за их соблюдением ради охраны интересов моряков. |
| In order to meet this need, the following will be needed: | В целях удовлетворения этой потребности необходимо: |
| However, there is also a need for low forest cover countries themselves to accord higher priority to forest issues, including the mobilization of domestic resources. | Вместе с тем необходимо также, чтобы сами слаболесистые страны уделяли повышенное внимание вопросам лесопользования, включая мобилизацию внутренних ресурсов. |
| We are very aware of the need for countries to reconcile their statistical needs for national policy purposes with international requirements. | Мы хорошо понимаем, что странам необходимо согласовывать свои статистические потребности, относящиеся к целям национальной политики, с международными требованиями. |
| There is a need, however, to develop guidelines on how such cultural ecotourism can benefit mountain communities, drawing upon the findings of pilot projects. | Однако, используя выводы экспериментальных проектов, необходимо разработать руководящие принципы в отношении того, как такой культурный экотуризм может содействовать развитию горных районов. |