Efficient conference services were of critical importance to the Organization and a resolution reflecting that need should be adopted early in the first part of the resumed fifty-seventh session of the General Assembly. |
Эффективное конференционное обслуживание имеет важнейшее значение для Организации, и в начале первой части возобновленной пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо принять резолюцию, отражающую это. |
To that end, there was a need for an open and transparent, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system. |
Для этого необходимо создание открытой, транспарентной и равноправной, основанной на правовых началах многосторонней торгово-финансовой системы, предсказуемой и недискриминационной. |
Our efforts in all dimensions need mutual cooperation and reinforcement rather than division and isolation of certain dimensions. |
Наши усилия по всем этим направлениям, скорее, необходимо осуществлять на основе взаимного сотрудничества и решения их вкупе, а не их решения по отдельности и изолированно. |
There was a need further to strengthen cooperation mechanisms and the role of the competent international organizations to increase the effectiveness of efforts in that area. |
Необходимо и далее укреплять механизмы сотрудничества и повышать роль компетентных международных организаций в целях придания большей эффективности усилиям в этой области. |
There is a great need for UNMIT to support national capacity-building efforts and to shore up the ability of the Government and other State institutions to function in their proper roles. |
ИМООНТ крайне необходимо способствовать усилиям по наращиванию национальных потенциалов и укреплению способности правительства и других государственных учреждений выполнять свои соответствующие функции. |
The time has come for all to realize that the parties need help in achieving what they have failed to achieve so far on their own. |
Настало время, чтобы все поняли, что сторонам необходимо помогать в достижении тех целей, которых они не смогли достичь самостоятельно. |
What we need now is to concentrate on the twin challenges of development and poverty eradication, which is what NEPAD is trying to do. |
Сейчас нам необходимо сосредоточить усилия на выполнении взаимосвязанных задач достижения развития и искоренения нищеты, и именно к этому стремится НЕПАД. |
There is a need for the development partners to be more understanding on this issue, for they also share part of the blame for the debt crisis. |
Необходимо, чтобы партнеры по развитию проявили больше понимания в этом вопросе, потому что они тоже несут часть вины за долговой кризис. |
We need strong leadership from a strong President, and you, Sir, frankly, have provided it very well. |
Нам необходимо эффективное руководство со стороны решительного Председателя, и, откровенно говоря, Вы, г-н Пред-седатель, очень хорошо обеспечиваете его. |
There is need, therefore, to apply these measures to other sectors and areas of life to accelerate the de facto equality between women and men. |
Это говорит о том, что их необходимо применить и в других секторах и сферах деятельности в интересах обеспечения реального равенства между мужчинами и женщинами. |
However, there is a need for all regional and subregional organizations to adopt a broader perspective covering all three dimensions of sustainable development. |
Вместе с тем необходимо, чтобы все региональные и субрегиональные организации исходили из более общих позиций, охватывающих все три компонента устойчивого развития. |
There is a need for peer reviews based on reliable statistical indicators; |
Необходимо проводить независимые экспертные обзоры на основе надежных статистических показателей; |
Beyond the situation in Guinea-Bissau, there is a need for the international community to develop a predictable and coherent manner of responding to countries emerging from conflict. |
Необходимо, чтобы международное сообщество разработало предсказуемый и последовательный способ реагирования на нужды стран, покончивших с конфликтом, причем не только в связи с ситуацией в Гвинее-Бисау. |
In order to facilitate and promote ICT use in developing countries, there is a need for an enhanced partnership between Governments, the private sector, academic institutions and non-governmental organisations. |
В целях облегчения и поощрения использования ИКТ в развивающихся странах необходимо крепить партнерство между правительствами, частным сектором, научными учреждениями и неправительственными организациями. |
There is a strong need for policy and decision makers to adopt a universally accepted definition of forest health. |
В срочном порядке необходимо обеспечить, чтобы сотрудники руководящих и директивных органов приняли общепризнанное определение понятия санитарного состояния лесов. |
There is a need for the identification of a common set of short-term economic indicator variables akin to the annual national accounts questionnaire by all relevant international organizations. |
Необходимо определить единый набор краткосрочных экономических показателей по аналогии с ежегодно рассылаемым всеми соответствующими международными организациями вопросника по национальным счетам. |
There was a need for comprehensive, systematic and timely application of the pre-export notification system by both exporters and importers of precursor chemicals. |
Необходимо комплексное, систематическое и своевременное применение системы предварительных уведомлений об экспорте как экспортерами, так и импортерами химических веществ-прекурсоров. |
There is no doubt that strong and effective leadership in the United Nations field missions is necessary to meet the need for more coordinated peacebuilding efforts. |
Не может быть никаких сомнений в том, что сильное и эффективное руководство полевыми миссиями Организации Объединенных Наций необходимо для удовлетворения потребности в более скоординированных усилиях по миростроительству. |
The reach of these programs will extend far beyond countries that belong to the UNECE, to other countries with urgent need for WP.'s knowledge and experience. |
Действие этих программ выйдет за пределы стран, которые входят в состав ЕЭК ООН, и распространится на другие страны, которым необходимо в безотлагательном порядке воспользоваться знаниями и опытом WP.. |
There is near-universal agreement on the need for the Organization to evolve and to reflect the world in which we now find ourselves. |
Существует почти всеобщее согласие по вопросу о том, что Организации необходимо развиваться и отражать тот мир, в котором мы сейчас живем. |
In conclusion, there is an overwhelming need for the Commission to deepen its relationship with the AU, NEPAD and other organs. |
В заключение хочу сказать, что крайне необходимо, чтобы Комиссия углубляла свои отношения с АС, НЕПАД и другими органами. |
There is a need for streamlining and avoiding duplication in all activities; |
необходимо проводить рационализацию всех видов деятельности и избегать дублирования; |
Experience gained so far in raising resources for United Nations development cooperation indicates the need for a fundamental review of the current paradigm of funding. |
Накопленный до этого опыт в изыскании средств для сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях развития свидетельствует о том, что необходимо капитально пересмотреть существующую систему финансирования. |
That is why the overriding need now is for restraint, avoidance of provocation and shunning all acts that could destabilize the process. |
Именно поэтому сейчас жизненно необходимо проявлять сдержанность, избегать провокаций и пресекать все действия, которые могли бы дестабилизировать процесс. |
Delegates agreed on the need for further consultations and deliberations on the implications of the credit crisis for corporate financial reporting vis-à-vis financial stability challenges. |
Делегаты согласились с тем, что необходимо провести дальнейшие консультации и дискуссии относительно последствий кредитного кризиса для корпоративной финансовой отчетности в увязке с задачами обеспечения финансовой стабильности. |