| There was need for a renewed commitment at both the national and international levels to tackle social problems. | Чтобы добиться решения социальных проблем, необходимо укрепить приверженность решению этой задачи как на национальном, так и на международном уровнях. |
| There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. | Необходимо располагать механизмами для обобщения и анализа информации с целью выявления причин конфликтов или человеческих драм. |
| For peace-keeping operations to succeed, there was a need for clearly defined mandates, adequate resources and effective leadership. | Для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо четко определять их задачи и предоставлять достаточные ресурсы и эффективные мандаты. |
| The final lesson was the need for an in-depth understanding of the conflict based on ample inputs from Member States and solid political analysis. | В-шестых, необходимо обеспечить глубокое понимание самого конфликта на основе полной информации от государств-членов и обстоятельного политического анализа. |
| Every possible medium should be used to raise awareness of the need for environmental protection and improvement. | Необходимо использовать все возможные средства для расширения информированности о потребностях в охране и улучшении состояния окружающей среды. |
| There was an urgent need therefore to redirect technology and resources to meet energy needs in the developing world. | Поэтому необходимо в срочном порядке направить технологические и иные ресурсы на цели удовлетворения потребностей развивающихся стран в энергии. |
| The countries in greatest need should be granted maximum relief as swiftly as possible. | Наиболее остро нуждающимся странам необходимо как можно скорее оказать максимальную помощь. |
| We quickly need machinery that can be mass-produced in order to remove this plague without harming people. | Необходимо быстрее разработать оборудование, которое можно было бы производить в массовых количествах, с тем чтобы с его помощью уничтожать это зло, не причиняя вреда людям. |
| Resolution of these issues, need I say, is indispensable to early finalization of the draft treaty. | Нужно ли говорить о том, что решение этих вопросов просто необходимо для скорейшего завершения разработки проекта договора. |
| As the report suggests, the need for strengthening this system is urgent. | Как отмечается в докладе, укрепление этой системы настоятельно необходимо. |
| However, the need for the three General Service posts should be given further consideration. | Вместе с тем следует внимательно изучить вопрос о том, необходимо ли создавать три должности категории общего обслуживания. |
| There was a need for practical procedures to ascertain compliance with recommendations on an ongoing basis. | Необходимо разработать практические процедуры по обеспечению соблюдения рекомендаций на постоянной основе. |
| The second area where there is need for clarification is the distinction between preventive diplomacy and preventive deployment. | Второй вопрос, в который необходимо внести ясность, - это различие между превентивной дипломатией и превентивным развертыванием. |
| If JIU was to be retained, it would need serious reform. | В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
| There was a need for close cooperation between the Centre for Human Rights and the Office of the High Commissioner. | Необходимо обеспечить тесное сотрудничество между Центром по правам человека и Канцелярией Верховного комиссара. |
| We now need a mutually beneficial creative partnership between the developed North and the developing South. | Сейчас нам необходимо взаимовыгодное созидательное партнерство между развитым Севером и развивающимся Югом. |
| Hence, we need a more suitable way of considering the report, in addition to the existing debate. | Таким образом, необходимо изыскать более подходящий способ рассмотрения доклада, в дополнение к проводимым в настоящее время прениям. |
| Therefore, there is a need for the United Nations Secretary-General's intercession to initiate his mediatory efforts. | Поэтому необходимо вмешательство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который предпринял бы посреднические усилия. |
| The African countries and the so-called least developed countries need special attention. | Особое внимание необходимо уделять африканским странам, а также так называемым наименее развитым странам. |
| All I need is my medication. | Чтобы нормально спать, мне необходимо лекарство. |
| You need a high-potency, high-mineral, mega-amino... anabolic body-building supplement. | Вам необходимо много сильных, минерализированных много-амино... анаболических добавок для наращивания мышечной массы. |
| We need extra time for our devotions and there are several babies due. | Нам необходимо дополнительное время для молитвы, а еще несколько малышей должны появиться на свет. |
| We need clarity of roles and responsibilities. | Нам необходимо четко определить роли и обязанности. |
| It is the view of the Committee that there is a need for full disclosure of property lost due to theft. | По мнению Комитета, необходимо представить полную информацию об имуществе, утраченном в результате хищений. |
| There is urgent need critically to evaluate the relevance and possibilities for the regular assessment in individual countries of indicators specified at the international level. | Срочно необходимо критически оценить целесообразность и возможности для регулярной оценки в отдельных странах показателей, принятых на международном уровне. |