| For that purpose they need the confidence of the General Assembly. | Для этого им необходимо доверие Генеральной Ассамблеи. |
| There is a need also to recognize that in African and other developing countries socio-economic development problems can be tackled through regional economic cooperation and integration. | Необходимо также признать, что в африканских и других развивающихся странах проблемы социально-экономического развития могут решаться с помощью регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
| There is a need for the development and implementation of technological alternatives that are integrated with appropriate environmental planning. | Необходимо разрабатывать и внедрять технологические альтернативы, органически включающие в себя компонент планирования соответствующих мероприятий по охране окружающей среды. |
| There is a need for donor support to meet shortfalls in the electoral budget. | Необходимо заручиться поддержкой доноров, чтобы ликвидировать нехватку средств в бюджете по проведению выборов. |
| The delegation of Japan stressed the need for regional efforts, in parallel with global efforts, in the field of transparency. | Делегация Японии подчеркнула, что параллельно с глобальными усилиями необходимо предпринимать региональные усилия в области транспарентности. |
| Possibilities for non-member threshold States to join the NPT need also to be explored. | Необходимо также изучить возможности присоединения к Договору о нераспространении не участвующих в нем пороговых государств. |
| There is a need for a supporting administrative structure to complement the regulatory system. | Для поддержки такого нормативного режима необходимо обеспечить соответствующую административную структуру. |
| We have to check whether the existing structures are still suitable or whether they need appropriate adjustment. | Необходимо проверить, подходят ли имеющиеся структуры или же они нуждаются в соответствующей корректировке. |
| A balance has to be struck between democratic decisions on social policies and the need for free operation of markets. | Необходимо найти баланс между демократическими принципами принятия решений по социальной политике и необходимостью свободного функционирования рынков. |
| Thus, subsidies for energy used by poor consumers are often a necessity but need not lead to generally subsidizing the entire energy sector. | Таким образом, субсидирование цен на энергию, которым пользуются бедные потребители, зачастую необходимо, но не должно вести к общему субсидированию всего энергетического сектора. |
| The Working Group identified six subject areas where a need for review was considered a priority. | Рабочая группа определила шесть тематических областей, в которых необходимо провести обзор в первую очередь. |
| Training and capacity-building programmes should be developed to meet this need. | Для этого необходимо разработать программы подготовки кадров и создания соответствующего потенциала. |
| The experience of the International Year demonstrated the need for resources to be made available to indigenous peoples for projects. | Опыт проведения Международного года показал, что для осуществления проектов необходимо выделить ресурсы коренным народам. |
| There is a need for rapid action to prevent further losses of indigenous lands. | Необходимо принять срочные меры по предотвращению дальнейшей потери земель коренными народами. |
| Second, there is a need for a process of accountability. | Во-вторых, необходимо создать механизм отчетности. |
| First, there is the need for diversification of African commodities, which is a prerequisite for economic recovery and growth. | Во-первых, необходимо диверсифицировать сырьевое производство африканских стран, что является предпосылкой экономического возрождения и роста. |
| What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. | То, что нам необходимо, это такие имеющиеся в распоряжении высшей глобальной организации механизмы, которые были бы способны решительно предотвращать или наказывать любые нарушения основополагающих принципов международного права. |
| If our countries are to maintain political stability and promote economic progress, we need relief from the great burden that debt places upon us. | Если мы хотим, чтобы наши страны сохраняли политическую стабильность и содействовали экономическому прогрессу, нам необходимо освобождение от того огромного бремени, которое возлагает на нас этот долг. |
| All regional institutions need the over-arching framework of the United Nations. | Всем региональным учреждениям необходимо создать инфраструктуру связи с Организацией Объединенных Наций. |
| We need international cooperation to stop the movement of illegal drugs from one region to another. | Для того чтобы остановить движение нелегальных наркотических средств из одного региона в другой, нам необходимо международное сотрудничество. |
| They need further discussion and intensive consultations. | Необходимо продолжить их обсуждение и проведение широких консультаций. |
| We also need proper support for families with disabled members as those members strive to live and work independently in our society. | Также необходимо обеспечение должной поддержки семьям, где имеются члены семьи инвалиды, которые стремятся стать независимыми и жить и работать в нашем обществе. |
| We need both within our families. | И это необходимо нам внутри наших семей. |
| There is need for concerted international cooperation to combat desertification in all its aspects. | Необходимо развивать согласованное международное сотрудничество по борьбе с опустыниванием во всех его аспектах. |
| There was clearly a need for increased transparency in the relations between the Bureau, the Committee, and the Secretariat. | Несомненно, необходимо сделать более транспарентными отношения между Бюро, Комитетом и Секретариатом. |