| We need an international economic environment that ensures a better life in all the countries of the world and not in just a few. | Нам необходимо такое международное экономическое окружение, которое гарантировало бы лучшую жизнь всем странам мира, а не только избранным. |
| All we need and want is for the international community to support our efforts. | Нам необходимо только одно - чтобы международное сообщество поддержало наши усилия. |
| There is a need for improvement in the planning for UNPA's staff attendance at stamp shows. | Необходимо усовершенствовать процесс планирования посещений сотрудниками ЮНПА филателистических выставок. |
| There was a need for self-regulation in the industry. | В этом секторе необходимо обеспечение саморегулирования. |
| There was also a need for more true dialogue between members and fewer formal statements. | Необходимо добиваться налаживания конструктивного диалога между членами и сокращения числа декларативных заявлений. |
| There was a need for the international community to consider ways of assisting States receiving a great influx of refugees. | Необходимо, чтобы международное сообщество изучило пути оказания помощи государствам, принимающим большое число беженцев. |
| There was an urgent need for structural adjustment, the streamlining of activities and greater accountability. | Срочно необходимо обеспечить структурную перестройку, упорядочение деятельности и повышение степени подотчетности. |
| There would be a need for informal consultations, presided over by coordinators, to tackle any difficult issues. | Для рассмотрения любых сложных вопросов необходимо будет провести неофициальные консультации под председательством координаторов. |
| There was a need for a strong recognition of the importance of democratic processes in the declaration. | В декларации необходимо четко отразить важное значение демократических процессов. |
| There was need for a discussion of the conceptual and legal framework for addressing gender-specific human rights violations, methodology and sources of information. | Необходимо обсудить концептуальную и правовую основу для рассмотрения нарушений прав человека по признаку пола, методологии и источников информации. |
| The exchange of timely information on a reciprocal basis was considered to be crucial and in urgent need of improvement. | З. Было сочтено, что важнейшее значение имеет своевременный обмен информацией на основе взаимности, который необходимо в срочном порядке усовершенствовать. |
| And thirdly, there is a need for adequate indicators for measuring progress in this field. | И в-третьих, необходимо разработать соответствующие показатели для определения прогресса в этой области. |
| There is also the need for transparency, accountability and democratization. | Необходимо также обеспечить транспарентность, отчетность и демократизацию. |
| What was needed was to elicit a broad political will regarding the need for such an amendment. | Что действительно необходимо, так это проявление широкой политической воли в отношении необходимости такого изменения. |
| The need of the hour is to restore and build mutual confidence. | Сейчас необходимо восстановить и наращивать взаимное доверие. |
| They need continuous training possibilities to live a fulfilling, productive and healthy life. | Для насыщенной, продуктивной и здоровой жизни им необходимо создать возможности для непрерывного обучения. |
| There was a need for greater interaction between developed and developing countries in the development of a global Trade Point network. | Необходимо обеспечить более широкое взаимодействие развитых и развивающихся стран в создании глобальной сети центров по вопросам торговли. |
| There is a need for further systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Необходимо продолжать систематические и последовательные усилия по достижению разоружения и нераспространения в ядерной области. |
| In some cases there was a need for a better commitment to the implementation and enforcement of decisions. | В некоторых случаях необходимо обеспечить большую приверженность делу осуществления и выполнения принятых решений. |
| There is also the need, as a management tool, for active implementation of an attrition programme. | Также необходимо использовать в качестве одного из инструментов управления активное осуществление программы отсева сотрудников. |
| The police were aware of the need for an evolving organizational culture that would make it easier to manage its contacts with foreigners. | Полиция сознает, что ей необходимо изменить свою организационную структуру, чтобы лучше регулировать свои контакты с иностранцами. |
| The need is to create a situation of positive, dynamic growth with due emphasis on sectors with the potential to create employment. | Необходимо создать обстановку позитивного, динамического роста с должным упором на сектора, в которых есть потенциал для обеспечения занятости. |
| There is also need for national policies to achieve much greater integration of micro and macro considerations. | Кроме того, необходимо, чтобы национальная политика гораздо теснее сочетала в себе микро- и макрофакторы. |
| There was a need for equitable and consistent responses to all refugee situations in all parts of the world. | Необходимо принять справедливые и последовательные меры по урегулированию всех ситуаций, связанных с наличием беженцев, во всех регионах мира. |
| My delegation feels strongly about the need for the treaty to enter into force with minimum delay. | По твердому убеждению моей делегации, необходимо, чтобы вступление договора в силу произошло с минимальной задержкой. |