| We need also to take account of an inescapable reality, climate change, which poses such a major challenge for Africa. | Нам необходимо также учитывать неизбежную реальность - изменение климата, - которая является серьезной проблемой для Африки. |
| There was also a need for greater transparency in municipal governments to eliminate corruption and make maximum use of available resources for self-help. | Необходимо также обеспечить бльшую транспарентность деятельности муниципальных органов власти для искоренения коррупции и максимального использования имеющихся ресурсов для целей самопомощи. |
| Young people who need help must be given more options for obtaining assistance. | Молодежи, нуждающейся в помощи, необходимо обеспечить более широкие возможности для ее получения. |
| There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. | Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
| There was also a need for more effective performance monitoring and evaluation systems in order to eliminate inefficiency. | Необходимо также ввести в действие более эффективные системы контроля за служебной деятельностью и ее аттестацией, с тем чтобы положить конец неэффективности. |
| There is therefore a need for a reassessment of the continuity of nationality rule. | Поэтому норму о непрерывности гражданства необходимо переосмыслить. |
| With regard to international policies, there was a need not only for more aid but also to re-balance the sectoral composition of aid. | Что касается международной политики, то необходимо не только наращивать помощь, но и скорректировать ее секторальную структуру. |
| We need a comprehensive approach that will enable us to make parallel progress towards resolving the various conflicts. | Нам необходимо разработать всеобъемлющий подход, который позволил бы нам добиваться урегулирования одновременно нескольких конфликтов. |
| We need fresh inspiration for culture, a new design, a different outline. | Нам необходимо наполнить культуру свежим вдохновением, новыми замыслами, иным содержанием. |
| The need for more transparency and inclusiveness in the work of the Security Council vis-à-vis the general membership is imminent. | Насущно необходимо добиться того, чтобы работа Совета Безопасности носила более транспарентный и всеобщий характер. |
| There is an urgent need for these authorities to accelerate the formulation, adoption and implementation of policies on internal displacement. | Настоятельно необходимо, чтобы эти власти ускорили разработку, принятие и осуществление политики в отношении внутриперемещенных лиц. |
| It was widely agreed that there was a need for better protection of the rights of persons belonging to minorities. | Большинство участников согласились с тем, что необходимо улучшать защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The source-receptor relationships will need evaluation as one of the most important model outputs. | Необходимо будет провести оценку зависимостей "источник-рецептор", поскольку они являются одним из наиболее важных параметров моделирования. |
| It also agreed on the need for a sensitivity analysis to evaluate the variability due to changes in some of the key model parameters. | Она также согласилась, что необходимо провести анализ чувствительности для оценки колебаний, вызванных изменениями некоторых ключевых параметров модели. |
| There is a need for further workshops to bring the different scientific communities closer together. | Необходимо провести дополнительные рабочие совещания в целях укрепления контактов между различными научными учреждениями. |
| There was a need for more exchange of opinions on past experiences with economic diversification and lessons learned. | Необходимо активизировать обмен мнениями о прошлом опыте в области экономической диверсификации и об извлеченных уроках. |
| The Meeting identified a need for a workshop to assist countries with economies in transition in agricultural emission abatement options. | Совещание отметило, что необходимо организовать рабочее совещание для оказания помощи странам с переходной экономикой в выборе вариантов борьбы с выбросами сельскохозяйственного происхождения. |
| I need not dwell at length on the long history of excellent relations between our two countries. | Вряд ли мне необходимо долго говорить на тему о длительной истории прекрасных отношений, существующих между нашими двумя странами. |
| Fourthly, there is a need for comprehensive, predictable funding. | В-четвертых, необходимо всеобъемлющее и предсказуемое финансирование. |
| Most Parties highlighted specific areas, needs and constraints relating to education, training and public awareness that need particular attention for further development and support. | Большинство Сторон указали конкретные области, потребности и трудности в областях просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности, которым необходимо уделять особое внимание с целью обеспечения и поощрения их дальнейшего развития. |
| We need an urgent end to the current crisis, as many speakers today have said eloquently. | Нам необходимо срочно положить конец нынешнему кризису, о чем красноречиво говорили сегодня многие ораторы. |
| We need the leadership of UNIFEM to continue to advance the human rights of women worldwide. | Нам необходимо и впредь обеспечивать руководящую роль ЮНИФЕМ в целях уважения прав человека женщин во всем мире. |
| Needs to improve maintenance and will need more resources (financial and technical) for this purpose. | Необходимо совершенствовать системы эксплуатации станций, для чего потребуются дополнительные ресурсы (финансовые и технические). |
| In the design of the monitoring programmes the need of integrated assessment should be taken into account. | При разработке программ мониторинга необходимо принимать во внимание потребность в интегральной оценке. |
| Several participants raised the need for Kosovo to have access to loans from international financial institutions in light of declining funds from donors. | Некоторыми участниками поднимался вопрос о том, что, учитывая сокращение притока средств от доноров, Косово необходимо иметь доступ к займам, предоставляемым международными финансовыми учреждениями. |