| An audience member said that a balance must be struck between the need of businesses to make a profit and the need of employees to emerge from poverty. | Участник из аудитории говорит, что необходимо сбалансировать стремление коммерческих предприятий к получению прибыли и стремление их сотрудников выйти из нищеты. |
| Children and young people who live in conditions that can harm their health and development are to be given the help and care they need, when they need it. | Дети и молодые люди, живущие в условиях, которые могут нанести вред их здоровью и развитию, должны получать помощь и уход, в которых нуждаются, когда им это необходимо. |
| So I would say that, yes, there is a need for encouragement or incentives, and there is a need also for discouragement or disincentives. | Поэтому я скажу одно: да, следует прибегать к поощрению или к стимулам, но необходимо также использовать меры наказания или отказывать в стимулах. |
| Replace" here may be need" with" here may be a need". | Заменить выражение «Видимо, необходимо» выражением «Видимо, существует необходимость в том». |
| You need more than power, you need ethics and moral authority, and that is not won by force, or by war, or with weapons. | Недостаточно обладать одной лишь властью, необходимо иметь нравственные принципы и моральное право, а их нельзя завоевать при помощи силы, войны или оружия. |
| We need the commitment of the Member States - all of us here today - and we need a new partnership between the United Nations and regional organizations. | Нам необходима приверженность государств-членов - всех нас, присутствующих здесь сегодня, - и нам необходимо новое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| Maybe you need some more time, but I don't know if I need more time. | Может тебе необходимо немного больше времени, Но я не знаю нужно ли мне больше времени. |
| I don't need you to tell me how much sleep I need! | Мне не нужно, чтобы вы указывали сколько мне необходимо спать. |
| We are losing several conservation battles, and we need more people doing what we do, and they need the skills, and they need the passion to do that. | Некоторые битвы по защите окружающей среды мы проигрываем, потому необходимо больше людей, занимающихся этим, и они, в свою очередь, должны обладать навыками и страстью к этой работе. |
| There is a need, in particular, to encourage joint programming among CPF members based on identification of priority issues that are most in need of synergy and joint action. | В частности, необходимо поощрять совместную разработку программ силами членов ОСПЛ на основе выявления приоритетных вопросов, в связи с которыми отмечается самая большая потребность в объединении усилий и взаимодействии. |
| There is a need for enhanced coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system. | Необходимо усилить координацию, сотрудничество и слаженность и повысить эффективность процесса разработки политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| This would have multiple cost and operational impacts and the functions concerned would need a short-term location. | Это будет иметь многочисленные финансовые и оперативные последствия, а для выполнения соответствующих функций необходимо будет в краткосрочном плане обеспечить помещения. |
| Consequently, there is a need for an estimated eight hours of additional elevator operation to transfer visitors during peak hours. | Следовательно, для перевозки посетителей в часы их максимального притока необходимо, по оценкам, обеспечить работу лифтов в течение восьми дополнительных часов. |
| The need for Afghanistan and Pakistan to strengthen their bilateral relations remains paramount in furthering peace, reconciliation and stability. | Укрепление двусторонних отношений между Афганистаном и Пакистаном по-прежнему крайне необходимо для содействия миру, примирению и стабильности. |
| Finally, we need a European economic stimulus program - a "Big Bargain" - and we need it now. | И, наконец, необходимо создание программы по стимулированию европейской экономики - «крупное соглашение» - и оно необходимо немедленно. |
| For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. | В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны. |
| There would also obviously be a need for some modification of the role of the Committee for Programme and Coordination, which would need some further discussion. | Очевидно также, что необходимо внести изменения в роль Комитета по программе и координации, для чего потребуется провести дальнейшие обсуждения. |
| Given the critical role of industry in development and the need for government policy to support industrialization, there is also a need for an intergovernmental body such as UNIDO to provide international public goods that promote sustainable industrial development. | Ввиду решающей роли промышленности в развитии и необходимости проведения государством политики в поддержку индустриализации необходимо также, чтобы тот или иной межправительственный орган, подобный ЮНИДО, обеспечивал международные общественные блага, способствующие устойчивому промышленному развитию. |
| In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. | В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
| There was a need for separate legislation on domestic violence, which would bring the need for effective prevention measures more clearly into focus and enable the law to be used as a tool for public education. | Необходимо отдельное законодательство о борьбе с насилием в быту, которое более четко определит необходимость эффективных мер профилактики и позволит использовать закон в качестве средства просвещения общественности. |
| The need now was to focus more on the dissemination of expertise and best practice by Member States to those in need, with UNIDO acting as a bridge. | Сейчас необходимо в большей степени сосредоточить внимание на распространении экс-пертных знаний и оптимальной практики госу-дарств-членов среди тех, кто в них нуждается, причем ЮНИДО должна выполнять роль связу-ющего звена. |
| Locations for marking which are partly covered by components or that need removal of equipment parts or need mirrors or similar devices should be avoided. | Следует избегать нанесения маркировочного знака в местах, которые частично закрыты компонентами оборудования, в которых необходимо снимать части оборудования или устанавливать зеркала и аналогичные устройства. |
| While acknowledging the need for national ownership of policies, there is a need for increased national and international funding for rural employment generation targeted at productive sector development, taking into account overall national priorities. | Признавая необходимость национальной ответственности за соответствующую политику, необходимо увеличить объемы национального и международного финансирования деятельности по обеспечению занятости в сельских районах в целях развития производительного сектора, учитывая при этом общие национальные приоритеты. |
| Now we've got Rebekah taken care of, all we need is Professor Shane, we'll get everything we need. | О Реббеке уже позаботились, остался только профессор Шейн, и у нас будет все, что необходимо. |
| In this context, there is a need for coordination, especially through the Commission, of the many intergovernmental and scientific institutions working in this area, as well as a need for intensive international dialogue. | В этой связи необходимо наладить координацию, особенно при содействии Комиссии, деятельности многочисленных межправительственных и научных учреждений, занимающихся этими проблемами, и установить активный международный диалог. |