| In view of the projected rapid growth in international tourism, there is a need for concerted international action. | Ввиду прогнозируемого стремительного роста международного туризма необходимо обеспечить согласованность международных действий. |
| There are other concerns which need consideration. | Имеются и другие проблемы, которые необходимо рассмотреть. |
| Developments in other sectors can greatly affect forests, thus there is also a need for cross-sectoral policy harmonization and action. | Изменения в других секторах могут оказывать большое воздействие на леса, поэтому также необходимо обеспечить межсекторальное согласование политики и взаимодействие. |
| To strengthen our collective security there is a need for sustained interaction between the United Nations and regional organizations such as the African Union. | Для укрепления нашей коллективной безопасности необходимо устойчивое взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, такими как Африканский союз. |
| He suggested the need for an initiative directly from the Prime Minister in order to give some strength and vigour to the investigations. | Он высказал мнение, что для активизации и ускорения расследований необходимо, чтобы с соответствующей инициативой выступил непосредственно премьер-министр. |
| There is a need for a more radical and humane approach to the treatment of young delinquents. | В целях улучшения обращения с малолетними преступниками необходимо разработать и внедрить более радикальный и гуманный подход. |
| Matters still pending, however, include the need for a special law to eradicate violence against women. | Несмотря на это, еще существуют нерешенные проблемы, в частности необходимо принять специальный закон об искоренении насилия в отношении женщин. |
| There was a need for more education and training for women who wished to access loans. | Необходимо расширять возможности получения образования и профессиональной подготовки для женщин, которые хотели бы получить кредит. |
| It was pointed out that such a possibility might be crucial in cases of urgent need for preserving the assets of the debtor. | Было указано, что такая возможность может иметь решающее значение в случаях, когда срочно необходимо защитить активы должника. |
| There is a need for an international dialogue on issues of policy coherence. | Необходимо наладить международный диалог по вопросам, касающимся согласованности политики. |
| In order to meet the challenge of globalization, there was a need for closer economic cooperation in the region. | Для успешного решения задач, возникающих в результате глобализации, необходимо добиться более тесного экономического сотрудничества в регионе. |
| There was a need for greater mainstreaming of a gender perspective into the work of all the human rights treaty monitoring bodies. | Необходимо, чтобы все договорные контрольные органы по правам человека в большей степени учитывали гендерный аспект в своей работе. |
| There is a need for the Tribunal to develop the staff on board to the international standards of performance. | Трибуналу необходимо повысить квалификацию имеющихся в штате сотрудников до уровня, соответствующего международным стандартам. |
| There is, therefore, an urgent need for the enactment and rigorous implementation of concrete measures to address those challenges. | Поэтому необходимо срочно принять и неукоснительно соблюдать конкретные меры по решению этих проблем. |
| There is an urgent need for the Government to develop a clear policy on how to deal with prisoners with AIDS and other terminal illnesses. | Правительству необходимо в срочном порядке разработать четкую политику лечения заключенных, больных СПИДом и другими летальными болезнями. |
| This case would need extensive annotations and methodological notes to explain in detail why original data had to be modified. | В этом случае потребуется составить пространные комментарии и методологические записки с целью подробного разъяснения того, почему необходимо было модифицировать первоначальные данные. |
| The plans themselves and the way progress is measured will undoubtedly need modification as we go forward. | По мере нашего продвижения вперед необходимо будет, разумеется, вносить изменения в сами эти планы и показатели прогресса. |
| There is also a need for simplified, rapid and cost-effective valuation methodologies to suit specific circumstances of countries. | Необходимо также иметь упрощенные, оперативные и недорогостоящие методологии оценки, приспособленные к специфическим условиям конкретных стран. |
| Many of their interventions insisted on the need for international agencies and Governments to consult and involve children more actively in decision-making. | Во многих из их выступлений акцент ставился на то, что международным учреждениям и правительствам необходимо консультироваться с детьми и активнее привлекать их к принятию решений. |
| There is also a need for a better scientific assessment of forest-related linkages between existing instruments. | Необходимо также усовершенствовать научный подход к оценке связанной с лесами связи между существующими документами. |
| Any such proposal would need thorough examination by the Committee on Contributions. | Любое подобное предложение необходимо будет обстоятельно изучить в Комитете по взносам. |
| The representative of the Netherlands noted the need for indicating by whom work under column 3 should be carried out. | Представитель Нидерландов заявил, что в документе необходимо указать, кто должен проводить работу, упомянутую в третьей колонке. |
| There is a need for a direct linkage between these two branches of international law. | Необходимо напрямую связать между собой эти две отрасли международного права. |
| For this, we need a rolling text which we should prepare this year. | Для этого нам необходимо подготовить в этом году "переходящий текст". |
| There was a need for a far-reaching educational programme, the country's illiteracy rate being high, especially among the Mayan population. | С учетом высоких показателей неграмотности среди населения страны, прежде всего среди майя, необходимо разработать широкую просветительскую программу. |