If it is to succeed, there is a need for the United Nations to reform its main bodies. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в этом преуспеть, ей необходимо реформировать свои главные органы. |
Critical to the fight against racism was the need for a full understanding of the origins and causes of racism in society. |
Для борьбы с расизмом необходимо глубоко понимать происхождение и причины этого явления в обществе. |
Also - equally important for a better functioning United Nations: we need a better focused management system at Headquarters level. |
В целях совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций необходимо также придать более целенаправленный характер системе управления на уровне Центральных учреждений. |
There is also a need for integrating more systematically the different functionally organized public policies and develop a better understanding of how different policy areas shape the innovation performance. |
Необходимо также более системно интегрировать меры государственной политики, имеющие разную функциональную организацию, и развивать понимание того, каким образом политика в различных областях влияет на результаты инновационной деятельности. |
An unequivocal show of solidarity at a time of need would be a first step towards liberating all peoples from each and every form of foreign control. |
Твердое проявление солидарности в тот момент, когда это действительно необходимо, явится первым шагом к освобождению всех народов от всех форм иностранного контроля. |
However, the seven groups need, first, to cooperate, coordinate, and seek registration as NGOs - singly or together. |
Однако семи группам необходимо, во-первых, сотрудничать, осуществлять координацию и зарегистрироваться в качестве НПО - в отдельности или вместе. |
Globalization also highlights the importance of entrepreneurship as a skill set, partly innate and partly acquired, which young people need. |
Процесс глобализации также позволил выявить важное значение предпринимательских способностей как комплекса частично врожденных и частично приобретенных навыков, которыми необходимо обладать молодым людям. |
There is a need for government to consider measures to assist SMEs to invest in themselves, particularly in appropriate technology and R&D. |
Правительствам необходимо рассмотреть меры по оказанию помощи МСП в осуществлении инвестиций в собственное развитие, особенно в совершенствование своей технологической базы и НИОКР. |
Furthermore, a number of general issues regarding the compatibility of regional and monetary arrangements need also to be addressed. |
Кроме того, необходимо рассмотреть и ряд общих вопросов, касающихся совместимости традиционных региональных соглашений и соглашений в денежно-кредитной сфере. |
What we most urgently need is a dedicated and effective Security Council mechanism for overall integration and implementation of the resolution in the Council's work. |
Нам необходимо в срочном порядке создать специальный и эффективный механизм Совета Безопасности для обеспечения всесторонней интеграции и осуществления резолюции в рамках работы Совета. |
However, these concerns must be balanced with the need of the International Tribunal to obtain the information necessary for a just and fair adjudication of the criminal charges before it. |
Однако необходимо обеспечить баланс между этой озабоченностью и необходимостью получения Международным трибуналом информации, необходимой для справедливого и беспристрастного принятия решений по рассматриваемым им уголовным обвинениям. |
However, he insisted on the need for his delegation to have the Chinese version before final adoption of the optional protocol. |
Вместе с тем представитель Китая подчеркнул, что до окончательного принятия факультативного протокола его делегации необходимо получить этот документ на китайском языке. |
Equally, they underlined the continuing need for the Office of the High Commissioner to take a lead role in ensuring that assistance to these institutions is provided. |
Члены Комиссии подчеркнули также, что Управлению Верховного комиссара необходимо и впредь играть ведущую роль в обеспечении предоставления этим учреждениям помощи. |
There was also a need for increased coordination of efforts to improve the use of resources and synergies that could be created among the agencies. |
Необходимо также повысить степень координации усилий, чтобы улучшить использование ресурсов и преимуществ взаимодействия, которого можно добиться в сотрудничестве между учреждениями. |
The Brahimi report quite rightly highlighted the need for the United Nations to significantly increase its capacity to deploy new field operations rapidly and effectively. |
В докладе Брахими совершенно правильно указывается на то, что Организации Объединенных Наций необходимо существенно повысить свою способность быстро и эффективно развертывать новые полевые операции. |
This need for reconstruction extended to power plants, bridges, oil refineries, telecommunications, ports, various other industrial installations and housing. |
Необходимо было восстанавливать электростанции, мосты, нефтеперерабатывающие предприятия, телекоммуникационные сети, порты, различные другие промышленные объекты, а также жилой фонд. |
We need a process that brings the major emitters of greenhouse gases together in the United Nations to forge a truly global response to climate change. |
Нам необходимо начать процесс, который соберет вместе основных эмитентов парниковых газов в стенах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выработать подлинно глобальную реакцию на изменение климата. |
On the other hand, there is a need for Polish chemical industry staff to be trained by experienced specialists from the EU chemical companies. |
В то же время необходимо, чтобы опытные специалисты из химических компаний ЕС поделились своим опытом с работниками химической промышленности Польши. |
The mid-term review of the medium-term strategic plan has pointed towards the need for country offices to further improve annual programme planning practices. |
Как явствует из среднесрочного обзора среднесрочного стратегического плана, представительствам в странах необходимо добиваться дальнейшего совершенствования практических методов подготовки годовых программных планов. |
He stressed the need for the work and conclusions of experts to be more directly supportive of the Commission's own work. |
По его мнению, необходимо, чтобы ход и итоги работы экспертов вносили более существенный вклад в работу самой Комиссии. |
UNEP acknowledged that there is need for an aggressive staff development programme and advised OIOS that efforts in that direction are under way. |
ЮНЕП признала, что необходимо разработать программу активной подготовки сотрудников, и сообщила УСВН о том, что в настоящее время в этом направлении осуществляются усилия. |
One delegation, referring to lessons learnt from successful countries, stressed that policy makers need both time and space to explore, experiment and learn. |
Одна из делегаций, ссылаясь на уроки, полученные рядом успешных стран, подчеркнула, что директивным органам необходимо как время, так и пространство для изучения эксперимента и усвоения уроков. |
There was a need for further study and debate in UNCTAD on increasing African countries' participation in electronic commerce, which had tremendous potential for generating growth through trade. |
Необходимо проведение дальнейшей исследовательской работы и обсуждений в рамках ЮНКТАД по вопросам, касающимся расширения участия африканских стран в электронной торговле, которая обладает колоссальным потенциалом для стимулирования экономического роста с помощью торговли. |
Lastly, in the face of the trouble in the world, we need a common vision. |
И наконец, перед лицом мировых проблем нам необходимо общее видение. |
I would like to emphasize the need for increased attention to an area where regional organizations can play a crucial role: conflict prevention. |
Я хотел бы подчеркнуть, что необходимо обратить более пристальное внимание на сферу, в которой региональные организации могут сыграть ключевую роль: предотвращение конфликтов. |