Although policies must be chosen on the basis of need, priority should be given to human security requirements. |
В целом те или иные механизмы можно выбирать в зависимости от соответствующих потребностей, однако в качестве приоритетного необходимо рассматривать императив обеспечения безопасности людей. |
The MTRs also underscored the need for Governments, communities, NGOs and bilateral agencies to forge an alliance for a global partnership for the child. |
В ССО также подчеркивается, что правительствам, общинам, неправительственным организациям и двусторонним учреждениям необходимо объединить свои усилия с целью создания на глобальном уровне партнерских отношений для обеспечения реализации прав детей. |
No doubt this needs to be said, but it does not need a separate paragraph to say it. |
Нет никаких сомнений в том, что об этом необходимо сказать, однако для этого не нужно отдельного пункта. |
The proposed new post responds to findings and recommendations of OIOS, which identified the need for regional divisions to enhance their capabilities for information management, storage and sharing. |
Эта новая должность предлагается в соответствии с выводами и рекомендациями УСВН, в которых говорится о том, что региональным отделам необходимо укрепить свой потенциал в области управления, хранения и обмена информацией. |
The need in future will be only to strive to develop and improve an existing base of laws and statutes regulating religious relations, optimizing and liberalizing it further. |
В дальнейшем необходимо стремиться только развивать и совершенствовать имеющуюся законодательно-нормативную базу по регулированию религиозных отношений в сторону оптимизации и либерализации. |
That need should be kept in mind when deciding on the mandate of the environmental management group referred to in General Assembly resolution 53/242. |
Это необходимо иметь в виду, когда решается вопрос о полномочиях группы по рациональному использованию окружающей среды, о которых упоминается в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
To address the root causes of the problem, there was need for increased transparency in commercial banking operations and accurate reporting of private capital flows. |
Для искоренения основных причин данной проблемы необходимо повысить транспарентность операций коммерческих банков и обеспечить представление точной информации о потоках частного капитала. |
It is significant, therefore, that German political parties have emphasized the need for Merkel to raise such matters in her talks with Chinese leaders. |
Поэтому очень показательно, что немецкие политические партии подчеркнули необходимо того, чтобы Меркель подняла данные вопросы в своих переговорах с китайским руководством. |
There is need for us to share views on how best to foster a new donor-beneficiary relationship in which multi-donor programmes focus on supporting an African-driven agenda. |
Нам необходимо обменяться мнениями о том, как лучше всего установить новые отношения между донорами и получателями, при которых основное внимание в рамках программ с участием большого числа доноров уделялось бы поддержке африканской повестки дня. |
Second, there is an urgent need for reforms to place the United Nations on a sound financial base. |
Во-вторых, настоятельно необходимо осуществить реформы, с тем чтобы подвести под деятельность Организации Объединенных Наций надежную финансовую базу. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. |
Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
What we need is to replicate on a global scale those conditions that have made the pluralistic societies in advanced economies still capable of collective action. |
Нам необходимо в глобальном масштабе воспроизвести те условия, которые по-прежнему позволяют плюралистическим обществам в развитых странах принимать коллективные меры. |
Here it is opportune to recall the urgent need for the international community to provide itself with the tools needed to prevent and punish barbaric acts. |
Здесь целесообразно напомнить о том, что международному сообществу крайне необходимо обеспечить себя необходимыми средствами для предотвращения варварских актов и наказания виновных. |
In that regard the Group emphasized the need for early development of a comprehensive and systematic career development policy so as to maintain a strong and efficient international civil service. |
В этом контексте необходимо в оперативном порядке разработать полную и систематическую политику содействия обеспечению профессионального роста в целях сохранения прочной и эффективной международной гражданской службы. |
There is a need for a more open discussion on contemporary values, ideas, trends and policies - particularly in relation to the emerging global economic model. |
Необходимо провести более открытое обсуждение современных ценностей, идей, тенденций и политики, прежде всего в отношении формирующейся глобальной экономической модели. |
The General Assembly noted that there is an urgent need for: |
Генеральная Ассамблея отметила, что настоятельно необходимо: |
It seems that there is still a need for the contribution of our generation to help our two peoples to live side by side in peace. |
Как представляется, нашему поколению все еще необходимо внести свой вклад для содействия тому, чтобы два наших народа жили друг с другом в мире. |
There still remains an urgent need for the RS authorities to adopt a law on the establishment of an ombudsman institution in the RS. |
По-прежнему настоятельно необходимо, чтобы власти Республики Сербской приняли закон об учреждении в Республике Сербской канцелярии омбудсмена. |
We need better early-warning devices, more transparency and more efficiency in banking systems, especially, but not only, in the newly emerging economies. |
Необходимо усовершенствовать механизмы раннего предупреждения, повысить транспарентность и эффективность банковских систем, в особенности, но не только, в новых государствах, политика которых переживает период становления. |
There is need for much better regulation and supervision of the financial system in all countries, based on a common set of norms and standards. |
Необходимо обеспечить намного более эффективное регулирование финансовой системы и контроль за ней во всех странах на основе общепризнанных норм и стандартов. |
I think that all we need now is strict compliance with this very clear message of Article 31. |
Я считаю, что сейчас нам необходимо строго соблюдать положения статьи 31, смысл которой ясен и понятен. |
We believe that money should be invested in poverty reduction and in the social programmes and projects our peoples need so much. |
Мы считаем, что финансовые средства необходимо направлять на цели снижения уровня нищеты и социальных программ и проектов, в которых столь нуждаются наши народы. |
Although we are well aware that it is the least developed countries which need the greatest assistance for social development, countries with economies in transition also require international cooperation. |
Хотя мы прекрасно знаем о том, что именно наименее развитые страны больше всего нуждаются в помощи в плане социального развития, тем не менее странам с переходной экономикой также необходимо международное сотрудничество. |
The Meetings of States Parties have agreed on the need for the Tribunal to enter into agreements of cooperation with the United Nations and the International Seabed Authority. |
На совещаниях государств-участников было условлено, что Трибуналу необходимо заключить соглашения о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну. |
There was also a need for developing countries to establish transparent and well regulated financial systems, including mechanisms for monitoring and controlling short-term capital flows. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо создать транспарентные и регулируемые финансовые системы, включая механизмы контроля за поступлением краткосрочных финансовых средств. |