It was also unanimously agreed that there was a need for a new North/South global partnership to address the environmental challenges of the new century. |
Все также в один голос заявили, что необходимо создание новых глобальных партнерских связей Север-Юг для выполнения природоохранных задач, стоящих в новом столетии. |
Hence, there is an urgent need for reinvigorated international cooperation based on common concerns and a spirit of international partnership and solidarity. |
Таким образом, настоятельно необходимо вновь активизировать международное сотрудничество, основанное на стремлении к решению общих проблем и духе международного партнерства и солидарности. |
Developing countries and least developed countries need full trade access and debt relief in order to grow out of poverty. |
Развивающимся странам и наименее развитым странам необходимо обеспечить полномасштабный доступ к торговле и облегчение бремени задолженности, с тем чтобы они могли выйти из состояния нищеты. |
The Committee recognized that aid for trade was essential in an era of trade-driven globalization and the need for a regional dimension of such aid. |
Комитет признал, что помощь в интересах торговли приобретает важнейшее значение в эпоху стимулируемой торговлей глобализации и что необходимо иметь региональную составляющую такой помощи. |
One delegation expressed the urgent need for the secretariat to implement capacity-building activities relating to aid for trade, in cooperation with other international organizations. |
Одна делегация заявила, что секретариату настоятельно необходимо осуществлять мероприятия по наращиванию потенциала, касающиеся помощи в интересах торговли, в сотрудничестве с другими международными организациями. |
The recommendation to increase the number of oral hearings before the Joint Appeals Board would need further discussion, taking into consideration the findings from the pilot project on appeals. |
Рекомендацию об увеличении числа устных слушаний в Объединенном апелляционном совете необходимо изучить более подробно с учетом результатов экспериментального проекта по вопросу об апелляциях. |
The Prosecutor also sees the need for more attention to transitional issues so that there can be an efficient and timely closure in 2010. |
Обвинитель считает также, что необходимо уделять больше внимания переходному процессу, с тем чтобы можно было эффективно и своевременно закрыть Трибунал в 2010 году. |
There was general agreement, however, on the need for a closer link between the objectives, strategy and the results achieved. |
Однако было выражено общее мнение, что необходимо установить более тесную зависимость между целями, стратегией и достигнутыми результатами. |
There is a need, therefore, for the countries of the region to address this fundamental issue and take practical steps to alleviate the concerns. |
Поэтому необходимо, чтобы страны этого региона приступили к решению этого принципиального вопроса и приняли практические шаги в целях решения этих проблем. |
We also need the courage to move to a new stage leading to concrete results on Security Council reform. |
Нам также необходимо мужество для того, чтобы перейти на новый этап, ведущий к достижению конкретных результатов в усилиях по осуществлению реформы Совета Безопасности. |
In the selection of target groups, attention should be given to the special needs of children who experience discrimination or who are in need of special protection. |
При отборе целевых групп необходимо уделять внимание особым потребностям детей, подвергающихся дискриминации или нуждающихся в особой защите. |
Success also requires paying special attention to countries emerging from conflict, which need financial and technical support in the preparation of national plans of action to implement resolution 1325. |
Для достижения успеха также необходимо особое внимание к странам, выходящим из конфликта, которые нуждаются в финансовой и технической поддержке в ходе разработки национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325. |
It is necessary for those countries that need assistance to communicate with those organizations in order to receive adequate assistance. |
Странам, нуждающимся в помощи, для получения достаточного содействия в этом деле необходимо вступить в контакт с этими организациями. |
Members of the Council underlined the need for the popular consultation process and its follow-up to be completed in an atmosphere of peace and security without further violence. |
Члены Совета подчеркнули, что процесс всенародного опроса и вытекающие из него шаги необходимо завершить в обстановке мира и безопасности, без дальнейшего насилия. |
Certain challenges still remain, including the need for further support for gender mainstreaming by senior management and the underutilization of gender specialists in supporting inter-agency work within the resident coordinator system. |
Вместе с тем ряд задач по-прежнему остаются нерешенными, в частности, старшее руководящее звено должно оказывать дальнейшую поддержку обеспечению учета гендерных факторов, а в рамках системы координаторов-резидентов необходимо более эффективно использовать специалистов по гендерным вопросам для оказания поддержки межучрежденческому сотрудничеству. |
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. |
Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования. |
There was also a need for cultural understanding, so that efforts could benefit fully from the resources already on the ground. |
Наряду с этим необходимо обеспечивать культурное взаимопонимание, с тем чтобы предпринимаемые усилия опирались на все ресурсы, уже имеющиеся на местном уровне. |
Corporate governance was believed to be an area in need of special attention, as was the development of domestic financial sectors. |
Было высказано мнение о том, что области корпоративного управления необходимо уделить особое внимание наряду с развитием отечественного финансового сектора. |
The final principle is related, in the context of the Conference on Disarmament, to the need for a serious commitment to prevent an arms race in outer space. |
Наконец, в контексте Конференции по разоружению необходимо заявить о серьезной приверженности предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Accordingly, there is a need for a careful coordination between the laws governing secured transactions and those governing intellectual property generally. |
Соответственно, необходимо обеспечить тщательное согласование законодательства, регулирующего обеспеченные сделки, и законодательства, регулирующего интеллектуальную собственность в целом. |
There was, thus, greater need for sensitizing resident coordinators with regard to the fuller services and expertise that non-resident agencies offered. |
Таким образом, необходимо повысить информированность координаторов-резидентов в отношении более полного набора услуг и экспертных знаний, предлагаемых учреждениями-нерезидентами. |
We need and actively seek closer cooperation between Europe, Asia and others in order to develop strong and efficient measures to fight this appalling violation of human rights. |
Крайне необходимо обеспечить тесное сотрудничество между странами Европы, Азии и других континентов, и мы активно к этому стремимся в целях разработки действенных и эффективных мер по борьбе с этими вопиющими нарушениями прав человека. |
But there is still a need for a more effective cooperation between focal points and NCBs, and between national institutions and local stakeholders. |
Вместе с тем по-прежнему необходимо повышать эффективность сотрудничества между координационными центрами и НКО и между национальными учреждениями и местными заинтересованными сторонами. |
To that end, we need efficient partnerships and a practical division of labour between organizations involved in conflict prevention, crisis management and post-conflict stabilization. |
Для этого нам необходимо эффективное партнерство и практическое разделение труда между организациями, занимающимися предотвращением и урегулированием конфликтов, а также постконфликтной стабилизацией. |
Measures to protect threatened ecosystems are less costly than rehabilitation measures, and in this context, the ecosystems of developing island states and/or of sub-humid areas need due attention. |
Меры по охране подвергающихся угрозе экосистем являются менее дорогостоящими, чем меры по восстановлению, и в этом контексте должное внимание необходимо уделять экосистемам развивающихся островных государств и/или субгумидных районов. |