| There is a need for awareness-raising about the importance of latrine use. | Необходимо провести разъяснительную работу о значении пользования туалетами. |
| At the same time, recent crises have demonstrated the need for strengthened export controls on those technologies or materials. | Вместе с тем недавние кризисы показали, что необходимо было укреплять механизмы контроля за экспортом связанных с этим технологий и материалов. |
| Apart from the family farms agricultural businesses need the same foresight for circumspect mapping. | Помимо семейных хозяйств в ходе переписи необходимо также опросить сельскохозяйственные предприятия. |
| Approximately 780,000 of those children were in need of treatment, but only some 116,000 of them were actually receiving it. | Примерно 780000 таких детей необходимо лечение, а на практике получают его лишь порядка 116000 человек. |
| There is the need for more focused partnerships to protect children infected or affected by HIV. | Необходимо налаживать более целенаправленные партнерские отношения для обеспечения защиты детей, инфицированных либо затронутых ВИЧ. |
| To extract the top quality coffee beans that buyers seek, East Timorese farmers also need training on processing methods. | Для того чтобы получать высококачественные кофейные бобы, пользующиеся спросом у покупателей, восточнотиморским фермерам необходимо также пройти обучение соответствующим методам их обработки. |
| There is, evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. | По всей видимости, при выработке более конкретных норм, касающихся компенсации, необходимо проявлять осторожность. |
| A series of Handbooks were also prepared and will need updating based upon experiences of the previous decade. | Была также подготовлена серия руководств, которые необходимо будет обновлять с учетом опыта работы в предыдущие десятилетия. |
| Therefore, there is an urgent need for the restructuring and democratization of the multilateral financial institutions. | Поэтому насущно необходимо реструктурировать и демократизировать многосторонние финансовые учреждения. |
| Extradition does need the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral act. | Для выдачи необходимо сотрудничество по общему согласию по меньшей мере двух государств, в то время как высылка является односторонним актом. |
| Sixth, there is a need for strong State frameworks to act as enablers. | В-шестых, необходимо создание мощных государственных рамок, которые оказывали бы стимулирующее воздействие. |
| What we need is to cancel the debts of all African countries. | Необходимо аннулировать долги всех африканских стран. |
| Therefore, there is an urgent need for an international civilian police presence to do the job. | Поэтому необходимо как можно скорее направить в страну для осуществления этой работы международный контингент гражданской полиции. |
| It is thus essential to preserve a safe environment to enable humanitarian workers to reach those in need. | Поэтому совершенно необходимо поддерживать безопасные условия для того, чтобы гуманитарные работники могли оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
| Bangladesh believes that eight areas need careful consideration to ensure social development for all. First, an enabling environment should be created. | По мнению Бангладеш, в рамках усилий по обеспечению социального развития для всех самое пристальное внимание необходимо уделить следующим восьми аспектам. |
| There is need for public information and social dialogue. | Необходимо улучшать качество общественной информации и развивать диалог. |
| It seems to me that we need a better definition of the relationship between United Nations peacekeeping and regional efforts. | Мне кажется, что нам необходимо более четкое определение взаимосвязи между миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций и региональными усилиями. |
| The expert also stated that the proposed guideline would need updating. | Этот эксперт также отметил, что предлагаемые руководящие принципы необходимо будет обновлять. |
| If this assessment is accurate, it suggests the need for additional discussion at the upcoming session of the Working Party. | Если эта оценка положения дел является точной, то на предстоящей сессии необходимо дополнительно обсудить роль, которую играет Рабочая группа. |
| There is a need for concerted global action to counter this threat. | Необходимо предпринять согласованные глобальные усилия для борьбы с этой угрозой. |
| One question that does need consideration, however, is that of limiting compensation. | Вместе с тем необходимо рассмотреть следующий вопрос: вопрос об ограничении компенсации. |
| As a general election is scheduled for 27 July 2003, the need for a substantial reform of this institution is urgent. | Поскольку на 27 июля 2003 года запланированы всеобщие выборы, необходимо срочно провести его существенное реформирование. |
| The need for a concerted effort by the international community was a matter of utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке согласовать усилия международного сообщества. |
| There is a need for longer-term technical assistance and capacity-building so as to improve project effectiveness. | В целях повышения эффективности проектов необходимо обеспечение более долгосрочных перспектив для оказания технической помощи и укрепления потенциала. |
| New judges and prosecutors need proper training, and a system of continuing legal education needs to be available for the current judiciary. | Необходимо обеспечить надлежащую подготовку новых судей и прокуроров, и для нынешних сотрудников судов следует создать систему непрерывного правового образования. |