| For personalization strategies to succeed, there is a need for flexibility, investment in learning, and the creation of new capabilities within a competition agency. | Для того чтобы стратегии персонализации были успешными, необходимо обеспечить гибкость, инвестиции в обучение и создание нового потенциала в рамках органа по вопросам конкуренции. |
| It was also noted that there was need for further clarity in respect of cases where a State, basing itself on international law, unilaterally confers immunities. | Было также отмечено, что необходимо прояснить случай, когда государство, опираясь на международное право, предоставляет иммунитеты в одностороннем порядке. |
| As presently constructed, the draft article takes as a starting point that those illegally present in a country need a positive act to be removable. | В его нынешней форме этот проект статьи исходит из того, что для высылки из страны лиц, незаконно находящихся на ее территории, необходимо какое-либо позитивное действие. |
| Appropriate requirements shall be added if future vehicles are equipped with movable aerodynamic options whose influence on aerodynamic drag justify the need for further requirements. | Впоследствии необходимо будет добавить соответствующие требования в случае, если в будущем транспортные средства будут оснащаться факультативными подвижными аэродинамическими элементами, которые в силу своего влияния на аэродинамическое сопротивление вызовут необходимость в дополнительных требованиях. |
| Care should be taken to ensure that all persons in need of protection, including refugees, are identified and assisted, especially within mixed migratory flows. | Необходимо обеспечить, чтобы все лица, нуждающиеся в защите, в том числе беженцы, были выявлены и им была предоставлена помощь, особенно в рамках смешанных миграционных потоков. |
| There was also a need for enhanced cooperation and collaboration between various monitoring systems, particularly in the collection and sharing of information at the regional and international levels. | Необходимо также активизировать сотрудничество и взаимодействие различных систем мониторинга, особенно в области сбора информации и обмена ею на региональном и международном уровнях. |
| While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. | В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия. |
| In addition, there was a need for governments and international organizations to collect much more data on freight transport operations and their environmental impacts. | Кроме того, правительствам и международным организациям необходимо собирать гораздо больше данных о деятельности грузового транспорта и его воздействии на окружающую среду. |
| There is a need for African countries to put in place an effective system for monitoring and evaluating progress in the implementation of sustainability programmes and policies. | Африканским странам необходимо создать у себя эффективную систему мониторинга и оценки хода осуществления программ и политики в области устойчивости. |
| In this regard, there is a need for African countries to reassess the current priorities of NEPAD and to consider narrowing its focus. | В этой связи африканским странам необходимо провести повторную оценку нынешних приоритетов НЕПАД и сконцентрировать усилия на конкретных направлениях. |
| Discussions also focused on the urgent need for the Council to take united and timely steps in certain situations in parts of Africa and the Middle East. | Кроме того, в ходе обсуждений было особо указано на то, что членам Совета настоятельно необходимо сообща принять своевременные меры в отношении отдельных ситуаций, сложившихся в ряде районов Африки и Ближнего Востока. |
| In that regard, there was a need for greater representation of troop- and police-contributing countries in senior United Nations positions. | В этой связи необходимо увеличить представленность стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на руководящих должностях Организации Объединенных Наций. |
| To deliver this, the Somali authorities need coherent, coordinated support and partnership from their regional partners and the rest of the international community. | Для достижения этой цели необходимо, чтобы региональные партнеры и остальное международное сообщество оказывали сомалийским властям согласованную и скоординированную поддержку и сотрудничали с ними. |
| With regard to the process going forward, an empirical approach was a critical need and, in that context, some sort of measurable elements were necessary. | Для дальнейшего продвижения процесса крайне важное значение имеет эмпирический подход, и в этом контексте необходимо определиться с теми или иными измеряемыми элементами. |
| Furthermore, the Committee stressed the need for positive measures to eliminate conditions that lead to discrimination, such as access to culturally appropriate juvenile justice services. | Кроме того, Комитет подчеркнул, что для устранения условий, вызывающих дискриминацию, необходимо принять позитивные меры, такие как предоставление доступа к учитывающим культурные особенности услугам в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
| There is also a need for rapid-response capacity to maintain balance in power networks in light of oscillations in the output of intermittent energy sources. | Также необходимо обеспечить возможности быстрого реагирования для поддержания баланса в электрических сетях с учетом мощности периодически выключающихся из сети источников энергии. |
| Most of the EU member States that are Parties to the Convention stressed the need for avoiding duplications and for increasing the burden on national administrations. | Большинство государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, подчеркнули, что необходимо избегать дублирования и что придется увеличить нагрузку на национальные администрации. |
| To take full advantage of the opportunities that innovation and knowledge bring to tackle development challenges, countries will need a new set of institutional capacities. | С тем чтобы в полной мере воспользоваться возможностями, которые открывают инновации и знания для решения проблем в области развития, странам необходимо иметь новый набор институциональных возможностей. |
| There is a need for Governments to advance policies that would facilitate handling these challenges at the global, national and subnational levels as a matter of priority. | Правительствам необходимо продвигать политику, которая будет способствовать приоритетному рассмотрению этих вопросов на глобальном, национальном и субнациональном уровнях. |
| Unsafe abortion indicates the need not only for effective means to prevent pregnancy but also for improved access to safe abortion services. | Проблема небезопасных абортов свидетельствует о том, что необходимо не только применять эффективные средства предотвращения беременности, но и расширять доступ к услугам по производству безопасных абортов. |
| There is a need for improved self-regulation at the national level, but many rules have to meet the same standards at the regional and global levels. | Хотя необходимо улучшить саморегулирование на национальном уровне, многие правила должны отвечать единым стандартам на региональном и глобальном уровнях. |
| Moreover there is also a need for a functioning case tracking system in order to manage the large inventory of cases. | Кроме того, для работы с большим числом накопившихся дел необходимо, чтобы функционировала система контроля за их ведением. |
| Owing to the inherent problems associated with self-regulation and public - private partnerships, there is a need for States to adopt laws that prevent companies from using insidious marketing strategies. | С учетом проблем, органически присущих саморегулированию и государственно-частным партнерствам, государствам необходимо принимать законы, не позволяющие компаниям применять дезориентирующие маркетинговые стратегии. |
| There is also a need for greater coordination between the Council's subsidiary bodies and its special procedures, as well as within each of those categories. | Кроме того, необходимо повысить уровень координации между вспомогательными органами Совета и его специальными процедурами, а также в каждой из этих категорий. |
| Urgent staffing needs were also met by hiring new staff members on short-term contracts, but retention strategies remain an urgent need. | Острая потребность в кадрах была также удовлетворена за счет привлечения новых сотрудников по краткосрочным контрактам, однако проблему стратегии удержания сотрудников по-прежнему необходимо срочно решать. |