| If we are to achieve the development goals we have promised ourselves by 2015, we need such a dialogue urgently. | Если мы хотим достичь целей развития, которые мы поставили перед собой на 2015 год, необходимо срочно начать такой диалог. |
| However, we need more technical detail on most, if not all, of his recommendations before arriving at a more informed judgment. | Однако нам необходимо узнать больше технических подробностей, касающихся большинства, если не всех, его рекомендаций, прежде чем принять более осознанное решение. |
| There is a dire need for our development partners to enhance support for poverty eradication by contributing the internationally agreed target of 0.7 per cent of their gross national product. | Крайне необходимо, чтобы наши партнеры по процессу развития активизировали поддержку мер по преодолению нищеты путем выделения международно согласованного целевого показателя 0,7 процента от их валового национального продукта. |
| There is an obvious need for stronger political will and serious commitment to eliminate the many dangers that threaten human rights defenders in particular. | Сейчас явно необходимо укрепить политическую волю и принять серьезное обязательство в отношении устранения многих опасностей, представляющих особую угрозу для правозащитников. |
| While their activities must be coordinated to avoid competing interests, waste and duplication, there is a need for full integration of programmes aimed at peace-building to ensure their effectiveness. | Наряду с необходимостью координации их деятельности во избежание конфликта интересов, разбазаривания средств и дублирования усилий, необходимо добиваться полной интеграции программ, нацеленных на миростроительство, для обеспечения их эффективности. |
| Regardless, it is clear that this is a real problem for which we need an answer and a solution. | Независимо от этого, ясно, что это реальная проблема, решение которой нам необходимо найти. Председатель: Следующий оратор - представитель Австралии. |
| In addition to humanitarian assistance, there is a need for development assistance to begin the reconstruction of Somalia. | Помимо гуманитарной помощи необходимо, чтобы в ходе оказания помощи в целях развития была начата реконструкция Сомали. |
| Since women working in other sectors might experience some difficulties, there was a need for more efforts to raise awareness and for dialogue on the issue with employers. | Учитывая, что женщины, работающие в других секторах, могут испытывать определенные трудности, необходимо прилагать более активные усилия в целях повышения осведомленности в этом вопросе и вести диалог с работодателями. |
| And that, after all, is what we need in terms of the steps that have to be taken over the next few weeks. | И именно это в конечном счете необходимо с точки зрения тех шагов, которые должны будут осуществляться в последующие несколько недель. |
| Within each of those, there is a need for more sophisticated policy frameworks that will respond to the complex processes that have been discussed in the previous section. | В рамках каждой из них необходимо разработать более совершенные программные рамки, которые отвечали бы сложным процессам, обсуждавшимся в предыдущем разделе. |
| For that investment to succeed, we need partners from many sides: multilateral organizations, Governments, the private sector and civil society. | Для того, чтобы эти инвестиции привели к отдаче, нам необходимо привлечь к сотрудничеству самых различных партнеров: многосторонние организации, правительства, частный сектор и гражданское общество. |
| Nevertheless, there is a need for vigilance, as demonstrated by the Counter-Terrorism Committee created to oversee the implementation of the landmark Security Council resolution 1373 (2001). | Тем не менее необходимо проявлять бдительность, свидетельством чего является создание Контртеррористического комитета для наблюдения за выполнением эпохальной резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| The possible responses are twofold: first, there is the need for increased cohesion among agencies, their bureaucratic strife and piecemeal approaches. | Здесь возможен двуединый ответ: во-первых, необходимо повысить согласованность в работе учреждений, прекратить их бюрократические распри и увязать воедино разобщенные действия. |
| There was a need for a cultural, social, economic, political and structural environment, supported by a legal framework, where women's potential and abilities could develop. | Необходимо создать культурные, социальные, экономические, политические и организационные условия, подкрепленные нормативно-правовой базой, которые способствовали бы развитию потенциала и возможностей женщин. |
| While the immediate task is to end terrorism and provide humanitarian support to those in need, we must work in parallel for a political solution. | Помимо решения непосредственной задачи по искоренению терроризма и предоставлению гуманитарной помощи нуждающимся, необходимо одновременно вести поиск политического урегулирования. |
| The working group needed to decide how to proceed on the issue, including whether there was a need for a report or resolution. | Рабочей группе необходимо определить, каким образом решать этот вопрос и, в частности, понять, есть ли необходимость в подготовке доклада или резолюции. |
| We need a high level of international cooperation, with emphasis on what the authorities of Indonesia have done and should continue to do. | Нам требуется высокий уровень международного сотрудничества, и нам необходимо уделять особое внимание тому, что сделано властями Индонезии и что они должны делать и далее. |
| The Governments of the region must be alerted to the need for public policies focusing on vulnerable groups from the ethnic and racial aspect. | Необходимо повысить уровень осведомленности правительств стран региона, с тем чтобы они начали проводить целенаправленную государственную политику в интересах уязвимых групп с учетом их расовых и этнических особенностей. |
| She wishes, nevertheless, to emphasize the need for any policy to be conducted with respect for the traditions and culture of the populations concerned. | Однако она хотела бы напомнить о том, что в рамках любой политики необходимо соблюдать традиции и культуру соответствующих групп населения. |
| He stressed the need for organizations at the national and international levels to strengthen their networking so as to reinforce the complementarity of their work. | Он подчеркнул, что организациям на национальном и международном уровнях необходимо укреплять взаимосвязь между собой, с тем чтобы осуществляемые ими виды деятельности лучше дополняли друг друга. |
| This was an area in which there was a real need for simplification and she urged donors to look at this. | В этой области действительно необходимо ввести упрощение, и Директор-исполнитель настоятельно призвала доноров изучить данный вопрос. |
| The Task Force has identified a need for technical assistance on development of statistics on international trade in services and to develop agencies' potential to provide such assistance to countries. | Целевая группа установила, что необходимо оказывать техническую помощь в деле разработки статистики международной торговли услугами и развития потенциала учреждений по оказанию такой помощи странам. |
| This implies the need for a timely start of preparations on a process that would encompass and address this issue. | Это, в свою очередь, означает, что необходимо своевременно начать подготовку к процессу выдвижения кандидатур и формирования состава Комитета. |
| We agree with the Secretary-General that thereafter there will still be a need for continued efforts to preserve what has been achieved. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что и после этого необходимо будет продолжать усилия в целях сохранения уже достигнутых результатов. |
| There is an urgent need for the States responsible for planting these mines to submit accurate maps and detailed information on them and to offer assistance in clearing them. | Государствам же, ответственным за закладку этих мин, настоятельно необходимо представить точные карты и подробную информацию о них и предоставить помощь в их обезвреживании. |