| Lastly, inheritance rights need special attention, as there are frequently legislative gaps concerning women and girls who are deprived of family support. | И наконец, особое внимание необходимо уделить правам наследования, поскольку в законодательстве нередко существуют лакуны в отношении женщин и девочек, которые лишены поддержки семьи. |
| The need remains for pressure to be maintained to ensure compliance and to prevent a return to violence and repression. | Необходимо и далее оказывать давление для обеспечения выполнения достигнутых договоренностей и недопущения возврата к насилию и репрессиям. |
| In the narcotics field in particular all police officers will need training in identifying possible criminals. | В области борьбы с наркотиками, в частности, необходимо будет обеспечить обучение всех сотрудников полиции методам выявления возможных правонарушителей. |
| The Committee recalls that in the past it has indicated that inventory management and control need further improvement. | Комитет напоминает, что, как указывалось им ранее, в систему управления имуществом и инвентарного контроля необходимо внести дополнительные усовершенствования. |
| The members of the Council again expressed their view that there is an urgent need for a political settlement of the situation. | Члены Совета вновь выразили мнение о том, что настоятельно необходимо добиться политического урегулирования сложившейся ситуации. |
| There was a need for an effective mechanism to prioritize publications and to ascertain their relevance. | Необходимо создать эффективный механизм для установления приоритетов в отношении публикаций и определения их актуальности. |
| Although individual outputs obtain a high level in terms of quantity and quality, a number of problems need addressing. | Хотя по отдельным направлениям деятельности достигнуты высокие количественные и качественные показатели, в то же время необходимо решить ряд проблем. |
| There was a need for better supervision as well as proper mechanisms for the management of bank failures. | Необходимо улучшить контроль и усовершенствовать механизмы преодоления последствий неудовлетворительной работы банковской системы. |
| They need opportunities to be productive and to lead a self-fulfilling life. | Им необходимо предоставить возможности для занятия продуктивной деятельностью и реализации своих способностей. |
| Mobile sources need a new operating permit every year. | Для мобильных источников необходимо ежегодно получать новое разрешение на эксплуатацию. |
| DEP capacities for project management, including cooperation with international funding partners, need strengthening. | Необходимо укрепить потенциал ДООС по проектному менеджменту, включая сотрудничество с зарубежными партнерами по финансированию. |
| There is need for regular reporting of progress made by various agencies. | Необходимо наладить регулярную отчетность различных учреждений о ходе своей работы. |
| It is an issue that will need clarification if things are to move forward in Bosnia and Herzegovina. | В этом вопросе необходимо добиться ясности, без которой будут невозможны позитивные сдвиги в Боснии и Герцеговине. |
| Moreover, the duration of the need should be specifically disclosed and justified. | Кроме того, необходимо конкретно указать и обосновать срок, на который требуются эти специалисты. |
| In addition, there was a need for UNCTAD and WTO to enhance their mutual cooperation in the area of GSP and other unilateral trade preferences. | Кроме этого, ЮНКТАД и ВТО необходимо укреплять свое взаимное сотрудничество в области ВСП и других односторонних торговых преференций. |
| In that regard, there is a need for stricter laws. | В этой связи необходимо принять более жесткие законы. |
| However, there is a need for the various administrations to improve the quality of the information in those reports. | Тем не менее различным администрациям необходимо повысить качество представляемой в этих докладах информации. |
| There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. | Однако необходимо повышать эффективность координации за счет использования более официального механизма. |
| The third need is to increase the representativeness of the Security Council in order to increase its legitimacy. | В-третьих, необходимо расширить состав Совета Безопасности, для того чтобы усилить его легитимность. |
| Some members of the Commission were not convinced that there was a need for this regulation. | Ряд членов Комиссии не были убеждены в том, что это положение необходимо. |
| In our view, there is a need for a panel of experts to make a detailed study of that region. | По нашему мнению, Группе экспертов необходимо детально изучить положение в этом регионе. |
| Our endeavours, however, need further strengthening in the future. | Однако в будущем необходимо активизировать наши усилия. |
| The Court would need a constructive relationship with the United Nations, while preserving its independence and impartiality. | Суду необходимо иметь конструктивные отношения с Организацией Объединенных Наций, сохраняя в то же время независимость и непредвзятость. |
| All these applications need continuous data acquisition and will benefit from improvements in remote sensing technologies and associated data analysis. | Для этих видов применения необходимо непрерывное получение данных, и дальнейшее совершенствование технологии дистанционного зондирования и соответствующих методов анализа данных окажет благоприятное воздействие на их развитие. |
| The reference in paragraph 17 to "personal federalism" within a unitary State compounded the need for clarification. | Данное разъяснение наиболее необходимо в связи со ссылкой в пункте 17 на "персональный федерализм" в унитарном государстве. |