Policymakers in developing countries need a comprehensive understanding of how non-tariff measures can affect their export potential and of how to design appropriate policy responses. |
Директивным органам развивающихся стран необходимо целостное понимание того, как нетарифные меры могут отразиться на их экспортном потенциале и как разработать надлежащие стратегии реагирования. |
There is a need for more clarity regarding what a right to international solidarity consists of, and this right should not impose new obligations on States. |
Необходимо больше ясности относительно составляющих элементов права на международную солидарность, и это право не должно налагать новых обязательств на государства. |
There is a need for measures to deal with gender parity issues, including in the field of education and in the labour market. |
Необходимо принять меры для решения проблем гендерного равенства, в том числе в области образования и на рынке труда. |
In some cases, there may also be a need for tribal justice systems to strengthen their willingness and ability to protect indigenous women and girls from violence. |
В некоторых случаях может быть также необходимо повысить степень готовности и способности традиционных систем отправления правосудия защищать принадлежащих к коренным народам женщин и девочек от насилия. |
She indicated the possibility of the need for a global forum for people of African descent to further the discussion in that matter. |
Она отметила, что, возможно, необходимо провести глобальный форум для лиц африканского происхождения в целях дальнейшей проработки этого вопроса. |
The Board considers there is a need for Headquarters to strengthen its monitoring of missions' budgetary management arrangements and funds utilization. |
По мнению Комиссии, Центральным учреждениям необходимо ужесточить контроль за существующими в миссиях механизмами управления бюджетными средствами и использованием ими ресурсов. |
There is a particular need for regional-level socio-economic syntheses, since socio-economic studies are often site-specific |
Особо необходимо обеспечить социально-экономический синтез на уровне района, поскольку социально-экономические исследования часто имеют географическую привязку |
For the future, there was a need for frank dialogue on the strategic direction of United Nations peacekeeping. |
Что касается будущей деятельности, то здесь необходимо наладить откровенный диалог по стратегическим направлениям миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The Board of Auditors and the Advisory Committee had drawn attention to the need for a sounder approach to determine staffing requirements under the support account. |
Комиссия ревизоров и Консультативный комитет указали на то, что к определению кадровых потребностей по линии вспомогательного счета необходимо подходить более ответственно. |
When an organization met the requirements, its request should be approved immediately; hence the need for sufficient time to consider the request and to take a decision. |
Если организация отвечает установленным требованиям, ее просьба должна быть удовлетворена незамедлительно; поэтому необходимо располагать достаточным временем для рассмотрения просьбы и принятия решения. |
States with large portfolios of treaties would need either to hold discussions with a large number of counterparts or simply to ratify a single instrument. |
Государствам, имеющим крупные портфели договоров, необходимо будет либо проводить обсуждения с большим числом своих партнеров, либо просто ратифицировать единый документ. |
Consequently, there was an urgent need for timely and coordinated delivery of all international commitments undertaken at major United Nations conferences and summits. |
Поэтому крайне необходимо своевременно и на скоординированной основе выполнить все обязательства, принятые международным сообществом на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
There is a need for further assessment and development of systems of payment for ecosystem services and their broader application in water resources management policy and strategy. |
Необходимо проводить дальнейшую оценку и разработку систем оплаты экосистемных услуг и обеспечивать их более широкое применение в политической и стратегической сферах управления водными ресурсами. |
Similar to the practice in other democratic countries, all public gatherings or demonstrations need prior permission from the authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-laws. |
По аналогии с практикой других демократических стран для проведения любых собраний или демонстраций общественности необходимо предварительно получить разрешение соответствующего органа власти в соответствии с указанным законом и подзаконным актом. |
In the ensuing debate, delegations emphasized the need for transparency and accountability in the budget approval process and for efficiency in the consideration of draft budgets. |
В ходе последовавших прений делегациями подчеркивалось, что процессу утверждения бюджета нужны прозрачность и подотчетность и что необходимо повысить эффективность рассмотрения проектов бюджетов. |
Action was urgently required in view of the nature and importance of the Office's work and the need for a highly cost-effective supply management function. |
Необходимо срочно принять меры с учетом характера и важности деятельности Управления и потребности в обеспечении высокоэффективной с точки зрения затрат функции управления материально-техническим снабжением. |
During the Vienna Conference, the representatives of Romania and Venezuela stressed the need for this provision in situations of urgency. |
В ходе Венской конференции Румыния и Венесуэла обратили особое внимание на то, что такое положение необходимо в ситуациях, требующих принятия безотлагательных мер. |
The Security Council stresses the need for all parties to overcome barriers to repatriation at the 7 November meeting in Kinshasa and reminds former M23 combatants of their commitments under the Nairobi declarations. |
Совет Безопасности подчеркивает, что всем сторонам необходимо урегулировать вопросы, препятствующие репатриации, на совещании в Киншасе 7 и 8 ноября, и напоминает бывшим комбатантам движения «М23» об их обязательствах в соответствии с Найробийскими декларациями. |
The Board has previously highlighted the need for headquarters to: |
В прошлом Комиссия уже подчеркивала, что на уровне штаб-квартиры необходимо: |
There is a need for African countries to increase the level and rate |
Африканским странам необходимо увеличить объем и норму инвестиций. |
The need for progress in these discussions is great. |
Достижение прогресса в ходе этих обсуждений совершенно необходимо! |
There is a need for the United Nations system to recognize the importance of regionalism, and its enormous potential as a building block for multilateralism. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо признать важное значение регионализма и его огромный потенциал в качестве одного из основных условий многосторонности. |
There was a need for comprehensive, coordinated and multidisciplinary national strategies and measures to address violence against migrants, migrant workers and their families. |
Необходимо разработать комплексные, скоординированные и междисциплинарные национальные стратегии и меры по борьбе с насилием в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей. |
Women need a mechanism for States to tackle the key issues of women's economic empowerment in a holistic and integrated manner. |
Необходимо создать механизм для всеобъемлющего и комплексного решения государствами ключевых вопросов, связанных с расширением экономических прав и возможностей женщин. |
This means that asylum seekers need a work permit in order to be entitled to engage in gainful employment. |
Это означает, что просителям убежища необходимо разрешение на работу, с тем чтобы они могли заниматься работой по найму. |