| If you are going to be an ally, I need you to see me. | Если вы намерены стать моим союзником, мне необходимо, чтобы вы меня видели. |
| or that the American people need ultimately to see. | Или что американскому народу необходимо обязательно увидеть. |
| The Advisory Committee believed that human rights activities should not be exempt from normal priority-setting procedures that would obviate an immediate need for new resources when new activities arose. | Консультативный комитет счел, что деятельность в области прав человека не должна исключаться из действия обычных процедур установления приоритетов, использование которых позволяет избежать необходимости изыскивать новые ресурсы всякий раз, когда необходимо провести новые мероприятия. |
| There was a need for member States to support the efforts of the secretariat to increase the proportion of women, particularly at senior levels. | Необходимо, чтобы государства-члены поддерживали усилия секретариата, направленные на повышение доли сотрудников-женщин, особенно на должностях высокого уровня. |
| Within this overall strategy of subregional and regional institution building to foster socio-economic development and integration, there was an imperative need for the harmonization and coordination of activities. | В рамках этой общей стратегии формирования субрегиональных и региональных институтов, призванных содействовать социально-экономическому сотрудничеству и интеграции, крайне необходимо согласовывать и координировать осуществляемую деятельность. |
| Many policy makers in developing countries need greater sensitization both to the importance of industrial technology and to the potential for taking advantage of it through South-South cooperation. | Многим политическим деятелям в развивающихся странах необходимо в большей степени осознать важность промышленной технологии и потенциала ее использования в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. | Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту. |
| There was an urgent need for a multilateral agreement on negative security guarantees, as progress on that issue would contribute to the successful outcome of the Review Conference and the extension of the Non-Proliferation Treaty. | Крайне необходимо заключить многостороннее соглашение о негативных гарантиях безопасности, поскольку прогресс в этой области будет способствовать успешному завершению Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении. |
| There are far too many weapons around the world - more than nations need for their legitimate defence. | В мире накоплено огромное количество оружия - большее количество, чем необходимо странам для законной обороны. |
| There is, furthermore, a need for inflicting penalties on the parties responsible for the indiscriminate use of land mines. | Кроме того, необходимо применять наказания к сторонам, ответственным за бесконтрольное рассеивание мин на огромных площадях. |
| Consequently, there is a need for policies and strategies for the prevention of drug abuse that focus, in particular, on reducing the demand for illicit drugs. | Поэтому необходимо разработать политику и стратегию по предотвращению наркомании, сосредоточившись, в частности, на понижении спроса на запрещенные наркотики. |
| We also need a fuller realization of the role we have assigned to UNDCP as the focal point of international action against drugs. | Нам также необходимо более полно осуществить ту роль, которую мы поручили ЮНДКП в качестве центрального пункта международных действий в отношении наркотических средств. |
| There is an urgent need for proven best practices and successful partnerships to be documented and disseminated at the local, national, regional and international levels. | Крайне необходимо, чтобы апробированные варианты наиболее рациональной практики и успешный опыт партнерских соглашений получали документальное оформление и распространялись на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| To eradicate these evils, we need a coordinated and persistent international effort in which all States should be involved, in accordance with their capacity and with their degree of responsibility. | Для ликвидации этих пороков нам необходимо предпринять согласованные и настойчивые международные усилия, в которых должны принять участие все государства в соответствии со своими возможностями и степенью ответственности. |
| These systems need urgently to be revised and reform efforts, which are now under way, should be supported, recognizing the long-term nature of the task. | Необходимо безотлагательно пересмотреть эти системы, и следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи. |
| There is also a need for the partners to remain firm in their collective responsibilities and commitments so crucial to the overall successful implementation of UN-NADAF. | Необходимо также, чтобы наши партнеры сохраняли твердую приверженность своим коллективным обязательствам, которые столь важны для общего успеха осуществления НАДАФ-ООН. |
| Thus, small island developing States are in urgent need of regional and international cooperation to assist in the development and implementation of integrated water resource plans. | Поэтому малым островным развивающимся государствам настоятельно необходимо заручиться региональным и международным сотрудничеством в области разработки и осуществления комплексных планов водопользования. |
| The emerging principles of cooperation, taking account of the need for coordination, complementarity, practical division of labour and pragmatic approaches, should be further strengthened and consistently applied. | Закладываемые сейчас, с учетом необходимости обеспечения координации, взаимодополняемости, практического разделения труда и прагматичных подходов, принципы сотрудничества необходимо и далее укреплять и неуклонно претворять в жизнь. |
| To turn that vision into reality there is an urgent need for resumption of the North-South dialogue and for economic cooperation between developing nations. | Для того чтобы превратить эту перспективу в реальность, необходимо безотлагательно возобновить диалог в рамках "Север-Юг" и осуществлять экономическое сотрудничество между развивающимися странами. |
| But peace is no longer romantic; it is a reality and an extremely complex need that must be examined in the light of efficient, modern criteria. | Но мир перестал быть романтическим понятием; это реальность и чрезвычайно сложная потребность, которую необходимо рассмотреть в свете эффективных, современных критериев. |
| There is a need for the Security Council to respond quickly and in a timely manner to emergency situations and coordinate its activities closely with those of the regional organizations. | Необходимо, чтобы Совет Безопасности быстро и своевременно реагировал на чрезвычайные ситуации и функционировал в тесном взаимодействии с региональными организациями. |
| Therefore, what we need today is the establishment of an appropriate mechanism within the United Nations system that would protect the economic sovereignty of Member States. | Поэтому сегодня нам необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций соответствующий механизм, который защищал бы экономический суверенитет государств-членов. |
| We need a vision of a global neighbourhood, a global ethic and a global citizenship based on equality, tolerance and solidarity. | Нам необходимо видение глобального добрососедства, глобальной этики и глобального гражданства, основанного на равенстве, терпимости и солидарности. |
| Sri Lanka recognizes the need for the Conference to devote a major part of its time this year to conclude the CTBT negotiations in a timely fashion. | Шри-Ланка признает, что в этом году Конференции необходимо уделить основную часть времени своевременному завершению переговоров по ДВЗИ. |
| There was a need for greater coordination in the field of social development between the United Nations, its specialized agencies and the international financial institutions. | Необходимо лучше координировать деятельность Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международных финансовых учреждений в области социального развития. |