Coordination of humanitarian operations and administration of field offices need improvement |
Необходимо улучшить координацию гуманитарных операций и управление полевыми отделениями |
Owing to the complexity of the criminal justice system there is a need for the clear division of functions and tasks to avoid potential overlaps and duplication of work. |
Ввиду сложности системы уголовной юстиции необходимо четко разграничивать функции и задачи, не допуская возможного параллелизма и дублирования в работе. |
Women and girls, especially those from rural communities, need educational opportunities so that they can take their place alongside women in urban settings. |
Женщинам и девочкам, особенно проживающим в сельских общинах, необходимо предоставить такие же возможности в области образования, как и те, которые имеют женщины, живущие в городских условиях. |
Estimates suggested a need for annual investments of about $800 billion over the next decade to close the infrastructure gaps. |
Согласно оценкам, в течение следующего десятилетия необходимо будет ежегодно вносить инвестиции на сумму приблизительно в 800 млрд. долл. США, чтобы устранить недостатки в сфере инфраструктуры. |
In that regard, there was a need for countries to pursue trade diversification, the facilitation of intraregional trade and the establishment of a favourable environment for investment. |
В связи с этим странам необходимо проводить политику торговой диверсификации, упрощать процедуры внутрирегиональной торговли и создавать благоприятные условия для инвестиционной деятельности. |
Within countries, there was a need for equitable and effective sharing of the benefits of mining with local communities, indigenous people and the miners themselves. |
Необходимо, чтобы в каждой стране выгоды от добычи полезных ископаемых распространялись на местные общины, коренное население и самих горняков. |
There was a need for data collection and analysis and for the sharing of such data among States. |
ЗЗ. Необходимо обеспечить сбор и анализ данных и обмен такими данными между государствами. |
However, there are serious concerns about the content and quality of education, indicating the need for a paradigm shift in educational policies. |
Однако содержание и качество такого образования вызывают серьезную озабоченность, поэтому необходимо изменить парадигму политики в области образования. |
On the need for a long-term global goal, Parties noted that it is necessary: |
В отношении необходимости в долгосрочной глобальной цели Стороны отметили, что необходимо: |
In working with youth, the focus must be on reaching young women who are out of school and desperately need access to information and services. |
Что касается работы с молодежью, то необходимо уделять особое внимание молодым женщинам, которые не посещают школу и отчаянно нуждаются в доступе к информации и услугам. |
At the same time, the region needs a way to use its large savings to meet its equally large need for infrastructural investment. |
В то же самое время региону необходимо найти путь, который позволял бы использовать большие объемы сэкономленных средств для удовлетворения не менее серьезных потребностей в сфере инфраструктурных инвестиций. |
The Commission emphasized the need for member States to collectively address challenges related to regulations and laws governing telecommunications, Internet governance and cybersecurity. |
Комиссия подчеркнула, что государствам-членам необходимо сообща решать задачи, связанные с нормативно-правовой базой, регулирующей функционирование электросвязи, пользование Интернетом и кибер-безопасность. |
The Committee was informed of the need for the various international and regional organizations to harmonize their approaches in support of the implementation of the Framework for Action. |
Комитет был проинформирован о том, что различным международным и региональным организациям необходимо согласовывать свои подходы в поддержку осуществления Основы для действий. |
Those delegations underscored the need for HDRO to engage in more consultations with the United Nations Statistical Commission as well as with relevant national authorities. |
Эти делегации особо указали, что ОДРЧ необходимо проводить более широкие консультации со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими национальными органами. |
There is a need, however, for increased attention to stunting as an indicator of nutrition as well as overall child development and well-being. |
Вместе с тем необходимо обратить повышенное внимание на распространенность отставаний в росте, указывающую на положение в области питания, а также общего развития и благополучия ребенка. |
In January 2008, a working group chaired by the Attorney General started the process of reviewing criminal law that need amending and if possible repeal. |
В январе 2008 года рабочая группа, возглавляемая Генеральным прокурором, приступила к процессу пересмотра уголовного законодательства, отдельные статьи которого необходимо изменить и, по возможности, отменить. |
The use of the classification since its last revision in 2000 has resulted in a number of issues that may need clarification. |
В результате ее использования в период после последнего пересмотра в 2000 году возник целый ряд вопросов, которые, наверное, необходимо прояснить. |
It was generally agreed that countries with high forest cover and low deforestation rates (HFLD) need incentives to maintain their carbon stocks. |
Было высказано общее мнение, что для стран со значительным лесным покровом и низкими темпами обезлесения (ЗЛПНТО) необходимо создать стимулы в целях сохранения уровня накоплений углерода. |
There is a need for consistency between partnership area work and decision 25/5. |
а) Необходимо обеспечить соответствие между работой партнерств и решением 25/5. |
Such transformational changes in the energy system need support from research, development and deployment (RD&D), removal of trade barriers and effective capacity-building. |
Для осуществления таких структурных преобразований в энергетической системе необходимо использовать поддержку по линии научных исследований, разработок и внедрения технологий, устранить торговые барьеры и принять практические меры по созданию потенциала. |
There is now need for ensuring that the United Nations system staff have the knowledge and skills to adequately support the development of national capacities. |
На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы персонал системы Организации Объединенных Наций обладал всеми знаниями и навыками для оказания надлежащей поддержки в деле наращивания национального потенциала. |
Those findings emphasize the need for a comprehensive plan for local job creation, in addition to direct assistance to returnees, internally displaced persons and ex-combatants. |
Эти результаты подчеркивают, что, помимо той помощи, которая оказывается непосредственно возвращенцам, внутренне перемещенным лицам и бывшим комбатантам, необходимо разработать всесторонний план создания рабочих мест. |
In the course of the next six months, WFP will need $136 million to feed more than 3 million people throughout Somalia. |
В течение предстоящих шести месяцев ВПП будет необходимо получить 136 млн. долл. США для обеспечения питания для более 3 миллионов людей на всей территории Сомали. |
(c) The overriding need was for policy effectiveness to be clear. |
с) прежде всего, необходимо сделать так, чтобы действенность политики была очевидной. |
Moreover, there is a need for e.g. enhancing transparency, improving corporate governance and pursuing social objectives (UA, microfinance). |
Кроме того, необходимо, например, повышать прозрачность, улучшать управление компаниями и добиваться решения социальных задач (ВД, микрофинансирование). |