| The Board acknowledges the improvement made, but it considers that there is a need for UNRWA to monitor compliance across the Agency. | Комиссия признает, что положение улучшилось, однако она считает, что БАПОР необходимо следить за соблюдением соответствующих положений в рамках всего Агентства. |
| Beyond the need for additional resources, however, existing resources must also be better targeted to prioritize the most excluded and marginalized. | Однако необходимо не только выделять дополнительные ресурсы, но и лучше использовать существующие, с тем чтобы отдавать приоритет наиболее нуждающимся и маргинализованным слоям населения. |
| In that regard, there is a need for progress in the intergovernmental negotiations, which have already produced a document setting out the positions of Member States. | В этом плане необходимо добиваться прогресса в межправительственных переговорах, результатом которых уже стал документ с изложением позиций государств-членов. |
| More broadly, there is a need for consideration at national, regional and international levels of ways to mitigate the pro-cyclicality of private capital flows. | Если говорить в общем, то необходимо рассмотреть на национальном, региональном и международном уровнях пути ослабления проциклического характера потоков частного капитала. |
| Besides regulatory reform, there is a need for a higher degree of international cooperation in financial supervision, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. | Помимо реформы системы регулирования необходимо повысить уровень международного сотрудничества в области финансового надзора, поскольку потенциальные системные риски, как правило, имеют трансграничную природу. |
| According to the Emergency Relief Coordinator, additional funding is urgently needed to restock supplies and enable humanitarian agencies to respond to the increased need in the Central African Republic. | По данным Координатора чрезвычайной помощи, необходимо срочное финансирование для пополнения запасов и обеспечения гуманитарным учреждениям возможности удовлетворять возросшие потребности в Центральноафриканской Республике. |
| Ukraine is taking steps to strengthen guarantees of the rights of refugees and persons in need of protection, in accordance with international best practices. | Также необходимо отметить, что Украиной ведется работа, направленная на укрепление гарантий прав беженцев и лиц, требующих защиты, в соответствии с наилучшей международной практикой. |
| While a part of this need in developing countries will be covered through external sources, it will also require adjustments in domestic resource generation and allocation and public investment. | Хотя частично потребность в этих средствах в развивающихся странах будет удовлетворяться из внешних источников, необходимо будет также скорректировать мобилизацию и распределение внутренних ресурсов и государственные инвестиции. |
| Highlighting the need for donors to provide information on the assistance available and to achieve better coordination among themselves | остановиться на том, что донорам необходимо предоставлять информацию об имеющихся формах помощи и лучше координироваться между собой; |
| Capacity development will be critical and there is a need for the international donor community including GEF to earmark funding for sustained coastal ocean observation and science activities. | Наращивание потенциала будет иметь решающее значение, и международному сообществу доноров, включая ГЭФ, необходимо выделить средства на обеспечение стабильной работы по ведению прибрежных и океанических наблюдений и сбору научных данных. |
| Secondly, for this to materialize, and to enable developing counties to meet the MDGs, there was a need for development solidarity. | Во-вторых, для того чтобы это свершилось и для того чтобы развивающиеся страны смогли достичь ЦРДТ, необходимо наладить солидарность во имя развития. |
| There is a need for a coordinated approach to fund-raising so as to avoid having member States approached by too many sides. | Необходимо применять скоординированный подход к деятельности по мобилизации средств во избежание многочисленных запросов к государствам-участникам. |
| Given the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African capacity-building, there is a need for effective coordination of support to the African Union. | Поскольку в создании африканского потенциала прямо и косвенно участвует множество сторон, необходимо обеспечить эффективную координацию помощи, оказываемой Африканскому союзу. |
| The police forces are in need of assistance and restructuring if they are to achieve internationally acceptable standards of operation to meet the challenges of the post-war environment. | Необходимо оказать помощь полицейским силам и провести их реорганизацию, с тем чтобы они смогли выйти на уровень, соответствующий международно принятым стандартам деятельности, и могли успешно работать в трудных условиях послевоенного периода. |
| There is an urgent need for capacity-building to improve the ability of the newly elected institutions to function effectively and deliver social services. | Крайне необходимо укреплять потенциал вновь избранных институтов в целях расширения их возможностей для эффективного функционирования и оказания социальных услуг. |
| There is also the need for countries to have more effective governance structures to help make the Strategic Approach a lasting success. | Также необходимо, чтобы страны располагали более эффективными руководящими структурами, что содействовало бы достижению успеха в неуклонном применении Стратегического подхода. |
| The principal need is to help these agencies to acquire the same methodological tools for planning, strategic analysis and evaluation of programmes. | Необходимо прежде всего помогать этим учреждениям овладевать одинаковыми методологическими инструментами для проведения работы по планированию, стратегическому анализу и оценке программ. |
| The Department of Management agreed with OIOS on the need for revising the standard cost for alterations and improvements on the basis of historical expenditures. | Департамент по вопросам управления согласился с УСВН в том, что необходимо пересмотреть стандартные расценки, касающиеся переоборудования и ремонта помещений, с учетом прошлых расходов. |
| Formal procedures for the receipt and handling of complaints need | Необходимо установить официальные процедуры приема и рассмотрения жалоб |
| It will promote dialogue and coordination and will recommend assistance in achieving universal human rights objectives to those who express the need for it. | Он будет прежде всего проводить линию на диалог и поиск договоренностей и будет выступать за оказание содействия тем, кому это окажется необходимо для реализации всеобщих целей в области прав человека. |
| There is an acute need for donors to simplify procedures and document transparent processes to access funding for the NAPs in an equitable manner. | Насущно необходимо, чтобы доноры упростили процедуры и документально оформили транспарентные процессы, обеспечивающие доступ к финансированию НПД на справедливой основе. |
| There is now a need, on a regional basis, to reconcile supply of ODS with consumption if illegal trade is to be avoided. | На нынешнем этапе для предотвращения незаконной торговли необходимо привести предложение ОРВ в соответствие с их спросом на региональном уровне. |
| We believe that the sharing of information between security services involved in counter-terrorism, and assistance to countries in need in improving their equipment and professional training, should be encouraged. | Мы считаем, что необходимо поощрять обмен информацией между службами безопасности, участвующими в борьбе против терроризма, и оказание помощи странам, которые в ней нуждаются, с тем чтобы повысить уровень их технической оснащенности и профессиональной подготовки. |
| In addition, to ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic financing of Government deficits through reduced recurrent spending and sound fiscal and monetary policies. | Кроме того, для обеспечения стабильности цен необходимо будет и далее сокращать потребность во внутреннем финансировании дефицита государственного бюджета посредством уменьшения текущих расходов и проведения обоснованной налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики. |
| Likewise, I can understand the need of the international community to direct its attention and resources to other hotbeds of tension around the world. | Я также могут понять и то, что международному сообществу необходимо перенаправить внимание и ресурсы на другие горячие точки нашей планеты. |