| We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. | Хорошо известно, что необходимо решительно активизировать усилия, направленные на улучшение охраны материнства и достижение цели 5 в области развития. |
| There is a need for greater cooperation and coordination at the international level to fight this challenge in a concerted manner. | Необходимо бороться с этим вызовом сообща, расширяя сотрудничество и укрепляя координацию на международном уровне. |
| There is therefore a need for debt sustainability assessments to be made by an independent panel of experts appointed by both creditors and debtors. | Поэтому необходимо, чтобы оценки приемлемого уровня задолженности производились независимой группой экспертов, назначаемых и кредиторами, и должниками. |
| There is a need for the world's leaders to recommit to a political focus on those problems. | Необходимо, чтобы руководители стран мира вновь подтвердили свою готовность рассматривать эти проблемы на политическом уровне. |
| The need for disaster risk reduction must be addressed early in the humanitarian and recovery processes. | Проблему уменьшения опасности стихийных бедствий необходимо решать на раннем этапе процессов оказания гуманитарной помощи и обеспечения восстановления. |
| There is an urgent need for practical steps to be taken on the ground towards the resumption of negotiations. | Необходимо в срочном порядке принять на местах практические меры по возобновлению переговоров. |
| In this context, we need strong international partnership in the following areas. | В этой связи нам необходимо наладить прочное международное партнерство в следующих областях. |
| Additional thought must also be given to the question of whether international mechanisms for dealing with debt crises need further refinements. | Также необходимо дополнительно подумать над тем, не требуются ли усовершенствования в работе механизмов, призванных противодействовать долговым кризисам. |
| Instead, we need political, social and environmental systems, as well as a strengthening of the peacebuilding process. | Действительно, нам нужны политические, социальные и экологические системы, а также необходимо укрепить процесс миростроительства. |
| In addition, it must be recognized that building a future for growing populations goes beyond satisfying the need for food supply alone. | Кроме того, необходимо признать, что построение будущего для растущего населения не ограничивается только обеспечением его продовольствием. |
| However, several issues were raised that would need improvement during future reporting cycle(s). | Однако были подняты некоторые вопросы, которые необходимо будет урегулировать в рамках будущего(их) цикла(ов) представления данных. |
| One of the areas that need more statistical attention is the transportation by buses and coaches, especially the transportation over longer distances. | Одной из областей, которой статистическим органам необходимо уделить более пристальное внимание, является перевозка городскими и международными автобусами, особенно на большие расстояния. |
| There is a need for enhanced sensitization, training, and monitoring and evaluation on guidance compliance. | Необходимо активизировать разъяснительную работу, подготовку кадров и контроль и оценку того, как выполняются методические указания. |
| Given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. | Ввиду важности этого вопроса Комитет подчеркнул, что необходимо продолжать активную работу в этом направлении. |
| There is therefore a need for a fundamental shift in the way agricultural development and food security are approached. | Поэтому необходимо коренным образом пересмотреть подход к сельскохозяйственному развитию и продовольственной безопасности. |
| Finally, several delegations stressed the need for a refreshed political commitment to sustainable development by the international community. | И наконец, несколько делегаций подчеркнули, что международному сообществу необходимо вновь взять на себя политическое обязательство в отношении приверженности устойчивому развитию. |
| They have also pointed to areas in need of strengthening, which UNCDF intends to address. | Благодаря им выявлены также области, в которых необходимо активизировать работу, и ФКРООН намерен заниматься решением этого вопроса. |
| There is an urgent need for nuclear disarmament in order to build a safer and more secure world. | Для того чтобы построить более безопасный и более гарантированный мир, настоятельно необходимо продвигаться по пути к ядерному разоружению. |
| This program is in need of at least 100000 water sources in the country. | Для реализации этой программы в стране необходимо обеспечить работу 100000 источников водоснабжения. |
| Small island developing States need a strong voice at the global level. | Малым островным развивающимся государствам необходимо повысить свою роль на глобальном уровне. |
| Within school curricula there is need for integrated study which addresses interdisciplinary issues and with special emphasis on community and hands-on learning. | Необходимо, чтобы школьные программы включали комплексное изучение междисциплинарных вопросов с особым упором на жизнь общества и приобретение практических навыков. |
| There was a need for a balanced and holistic approach in combating the world drug problem through national, regional and multilateral efforts. | В борьбе с мировой проблемой наркотиков необходимо придерживаться сбалансированного и целостного подхода, сочетающего национальные, региональные и многосторонние усилия. |
| There is also a need for mining companies to fulfil their social and corporate responsibilities. | Необходимо также, чтобы горнодобывающие компании в контексте своей деятельности руководствовались принципами социальной и корпоративной ответственности. |
| There was a need for scientific research and the transfer of knowledge, skills and technology for sustainable mining in developing countries. | Необходимо проводить научные исследования и передавать знания, навыки и технологии в целях обеспечения устойчивой горнодобывающей деятельности в развивающихся странах. |
| There is a need for greater accountability and transparency in the delivery of education services. | Необходимо усилить учет и прозрачность в сфере оказания образовательных услуг. |