| There was a need for certainty that every United Nations staff member subject to investigation was treated fairly. | Необходимо обеспечить уверенность в том, что с каждым сотрудником Организации Объединенных Наций, ставшим объектом расследований, будут обращаться справедливо. |
| There was a need for Commission field missions to be funded from a stable source. | Необходимо, чтобы полевые миссии Комиссии имели стабильный источник финансирования. |
| The need for more concerted action on global warming is impatient of debate. | Необходимо в срочном порядке обсудить вопрос о принятии более согласованных действий в отношении глобального потепления. |
| Correspondingly, at the international level there was an urgent need for a common set of rules accepted by all Member States. | Соответственно, на международном уровне необходимо в срочном порядке выработать общий набор правил, признаваемых всеми государствами-членами. |
| It would still be necessary to establish the practical need for such development of the law, which the Special Rapporteur doubts. | Поэтому необходимо, чтобы налицо был практический интерес в развитии права; а в этом Специальный докладчик сомневается. |
| What we need is to be constantly ready to respond to the new challenges in the promotion and protection of human rights. | Нам необходимо быть постоянно готовыми отвечать на новые вызовы в области поощрения и защиты прав человека. |
| There is also the need for greater attention to the corrections sector. | Больше внимания необходимо также уделять состоянию исправительных учреждений. |
| In this respect, there is an urgent need for States parties to the NPT to comply fully with their obligations under the Treaty. | В этой связи государствам - участникам ДНЯО крайне необходимо полностью выполнять свои обязательства по Договору. |
| They need a dedicated financing window within the World Bank and the international community needs to support this. | Для них необходимо открыть специальную линию финансирования во Всемирном банке, и международному сообществу следует поддержать эту идею. |
| There is a need for specific policies to be drafted that encourage women to be involved in business activities. | Необходимо разработать специальные стратегии, поощряющие участие женщин в предпринимательской деятельности. |
| Mr. O'Flaherty said that there was a need for the Committee to set priorities. | Г-н О'Флахерти говорит, что Комитету необходимо определиться с приоритетами. |
| We need a new understanding on business ethics and governance, with more compassion and less uncritical faith in the magic of markets. | Нам необходимо достичь нового понимания в отношении деловой этики и управления, проявляя больше сочувствия и меньше слепой веры в чудеса рынков. |
| We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. | Мы по-прежнему считаем, что необходимо глубоко изучить деятельность Совета и провести подлинный политический анализ его работы. |
| There was a need for counter-cyclical policies to sustain existing social programmes and to create new mechanisms to counter the negative consequences of the crisis. | Для сохранения существующих социальных программ и создания новых механизмов преодоления негативных последствий кризиса необходимо предусмотреть проведение антицикличной политики. |
| Several issues of concern that need thorough investigation were brought to the attention of the Special Rapporteur. | Внимание Специального докладчика было обращено на несколько вызывающих обеспокоенность проблем, в отношении которых необходимо провести расследования. |
| There is a need for a truly integrated response to the problem at the national and international level, including within the United Nations. | Необходимо подлинно комплексное реагирование на эту проблему на национальном и международном уровне, в том числе в Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Rodrigues (Timor-Leste) said that Timorese jurists would need more time to familiarize themselves with the new Penal Code. | Г-жа Родригеш (Тимор-Лешти) говорит, что юристам Тимора необходимо больше времени для ознакомления с новым Уголовным кодексом. |
| It also raised particular cases that need elaboration of measures by the Government of Luxembourg. | Она также привела конкретные примеры, в связи с которыми правительству Люксембурга необходимо разработать соответствующие меры. |
| There is an urgent need for intervention at world level. | Необходимо в срочном порядке принять меры реагирования на глобальном уровне. |
| There was an urgent need for greater efforts to stop Lake Chad and the River Niger drying up. | Необходимо срочно наращивать усилия, чтобы остановить высыхание озера Чад и реки Нигер. |
| Efforts must be redoubled if the expectations of billions of people in need were to be met. | Для того, чтобы можно было оправдать чаяния миллиардов нуждающихся людей, необходимо удвоить усилия. |
| Action is especially needed to identify precise areas of need in accordance with Africa's own development strategies. | Необходимо прежде всего определить конкретные направления оказания помощи с учетом собственных стратегий развития Африки. |
| The need for regulated and controlled immigration must always be governed by respect for human rights. | При оценке необходимости в регулируемой и контролируемой иммиграции всегда необходимо руководствоваться соблюдением прав человека. |
| They pointed to the need for greater mutual accountability and transparency to underpin increased coordination and improved results, as appropriate. | Они указывали на необходимость повышения взаимной подотчетности и прозрачности для усиления координации и повышения результативности в тех случаях, когда это необходимо. |
| The need for attention to be paid to the specific context and the vulnerability of particular communities was also raised. | Было также отмечено, что необходимо уделять внимание конкретному контексту и уязвимости тех или иных общин. |