To achieve debt sustainability the countries would need, inter alia, sustained improvements in fiscal management, financing terms and public debt management. |
Для обеспечения приемлемости уровней задолженности будет необходимо, в частности, добиться устойчивого улучшения управления бюджетной деятельностью, условий финансирования и государственного регулирования задолженностью. |
It cannot be assumed that medical personnel have this skill, and there is therefore a need for specialized, dedicated training prior to deployment. |
Не следует исходить из того, что медицинский персонал обязательно обладает такими навыками, в связи с чем необходимо проводить специализированную учебу до отправки контингента к месту назначения. |
Adding to this complexity is the need for including local resources and initiatives and strengthening national ownership to prepare the ground for long-term sustainable recovery. |
Эта проблема осложняется еще и тем, что необходимо использовать местные ресурсы и задействовать местные инициативы и укрепить чувство национальной ответственности, чтобы подготовить почву для перспективного устойчивого восстановления. |
The need for greater coherence and coordination among international organizations dealing with migration issues, |
что необходимо обеспечить более высокий уровень согласованности и координации действий международных организаций, занимающихся вопросами миграции; |
More mobile health-care teams are needed to administer help to the injured, and they will need food through the long, harsh winter. |
Необходимо развернуть больше передвижных госпиталей для оказания помощи раненым; потребуется продовольствие, чтобы эти люди могли пережить долгую и суровую зиму. |
A more representative Council needs to be balanced against the ongoing need for the Council to effectively discharge its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Говоря о придании Совету более представительного характера необходимо помнить о постоянной необходимости обеспечения эффективного осуществления Советом его главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
More data needs to be collected to ascertain how effective these measures are and how accessible they are to the women who need them. |
Для того чтобы установить, насколько эффективны указанные меры и насколько их принятие доступно для нуждающихся в таких мерах женщин, необходимо собрать дополнительную информацию. |
Let me conclude by reiterating the need for all States to demonstrate the necessary political will during this session of the First Committee. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить, что всем государствам необходимо продемонстрировать надлежащую политическую волю в ходе текущей сессии Первого комитета. |
There is also a need for migration policies and programmes to be gender-sensitive to ensure that adequate attention is given to the special circumstances of migrant women. |
Необходимо также обеспечить, чтобы стратегии и программы по вопросам миграции учитывали гендерную проблематику, чтобы должны образом учесть особое положение женщин-мигрантов. |
As already emphasized in the first report (A/60/85), there is also a need for strengthened partnership between Government, the private sector and civil society. |
Как уже подчеркивалось в первом докладе (А/60/85), необходимо также укрепить партнерские связи между правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
For us to successfully tackle the challenges that we face, there is a need for more than just pious expressions of solidarity. |
Для успешного решения стоящих перед нами задач, необходимо идти дальше благочестивых заявлений о солидарности. |
On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. |
На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами. |
We need, inter alia, to begin consultations aimed at starting negotiations leading to the adoption of a binding instrument banning the production of fissile material. |
Нам необходимо, среди прочего, приступить к консультациям по вопросу о начале переговоров, которые бы привели к принятию обязательного документа, запрещающего производство расщепляющегося материала. |
There is a need for States to share existing data on migration and its effects, and to collect more specific, comparable data. |
Необходимо, чтобы государства делились друг с другом существующими данными о миграции и ее последствиях и собирали более конкретные, сопоставимые данные. |
Furthermore, there was a need for support and assistance in involving civil society in the process of achieving poverty reduction, democratic institutions and development. |
Кроме того, необходимо оказывать содействие и помощь в деле вовлечения гражданского общества в решение таких задач, как сокращение масштабов нищеты, создание демократических институтов и обеспечение развития. |
The Government was pursuing certain quick-impact measures for poverty reduction and income generation, but to succeed it would need effective cooperation with its development partners. |
Правительство принимает определенные быстрореализуемые меры по сокращению бедности и обеспечению доходов, но для достижения успехов в этой области ему необходимо сотрудничать со своими партнерами по содействию развитию. |
Therefore, there is a need for the international community to augment those national justice systems when they are unable or unwilling to act. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество подкрепляло эти национальные судебные системы, когда они либо не могут, либо не желают делать это. |
In addition to national efforts and bilateral and other cooperative approaches, there is a need for a global perspective to enhance efficacious action. |
Помимо национальных и двусторонних усилий, а также других основанных на сотрудничестве подходов, необходимо предусматривать и будущие глобальные меры по повышению эффективности действий. |
Fifthly, there is a need for partnership between national Olympic committees and the United Nations system to improve the allocation of resources and to optimize their use. |
В-пятых, необходимо наладить партнерские отношения между национальными олимпийскими комитетами и системой Организации Объединенных Наций для повышения эффективности распределения ресурсов и оптимизации их использования. |
There is a need for a firm stand against draft resolutions that are not based on objective and unequivocal evidence of systematic violations that truly require the attention of the international community. |
Необходимо занять твердую позицию в отношении тех проектов резолюций, которые не основаны на объективных и однозначных свидетельствах систематических нарушений и поэтому не требуют внимания международного сообщества. |
There is a need, therefore, for more action to reduce the transfer fees tied to migrant remittances with a view to increasing the benefits derived from them. |
Поэтому необходимо принимать дополнительные меры по сокращению сборов за переводы денежных средств мигрантов, чтобы повысить отдачу от таких переводов. |
We therefore need a global approach that integrates the security, economic, cultural and financial and legislative aspects, because migration spares no country. |
Поэтому нам необходимо принять глобальный подход, который включает аспекты безопасности, экономики, культуры и финансов, а также правовые аспекты, поскольку явлением миграции затронута каждая страна. |
For that purpose, there was a need for a clearer definition of the external boundaries of the territories that the Sami used in common with the other interested parties. |
Для этого необходимо более четко определить внешние границы территорий, используемых саами совместно с другими заинтересованными сторонами. |
There was a need for a greater role to be played by the State, particularly in refocusing investment and improving the administrative capacities of the public sector. |
Необходимо, чтобы государство играло более активную роль, особенно в деле переориентации инвестиций и повышения административного потенциала государственного сектора. |
To be implemented effectively, they need, in addition to unequivocal support by Member States, input from a wide range of specialized actors beyond the United Nations. |
Чтобы их эффективно осуществлять, помимо безусловной поддержки со стороны государств-членов необходимо обеспечить участие широкого круга специализированных организаций вне рамок Организации Объединенных Наций. |