| Due to coverage of multiple environmental media, several flows additional to the ones covered by IPCC need consideration. | В контексте охвата широкого круга экологических сред необходимо обеспечить учет ряда потоков в дополнение к тем, которые рассматриваются МГЭИК. |
| There is a need for African governments to strengthen inter-ministerial collaboration on these issues to ensure that they are addressed in a holistic manner. | Правительствам африканских стран необходимо укреплять межведомственное сотрудничество по этим вопросам в целях обеспечения комплексного подхода к ним. |
| African countries need high, inclusive and sustained economic growth in order to create employment and reduce poverty. | Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты африканским странам необходимо обеспечить высокий, устойчивый и охватывающий всех рост экономики. |
| There is a need for the FCC to intensify its advocacy efforts to policymakers, sector regulators and academia. | КДК необходимо активизировать свои усилия по информационному сопровождению директивных органов, отраслевых органов регулирования и научных центров. |
| There is a need for a true development paradigm shift. | Необходимо полностью изменить нашу систему воззрений на развитие. |
| For that reason, there is need for policies aimed at a more balanced distribution of urban growth. | Поэтому необходимо разработать политику, предусматривающую обеспечение более сбалансированного распределения роста городов. |
| Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. | Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры. |
| In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. | Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал. |
| The International Contact Group stressed the need for better cooperation between the institutions of the transition. | Международная контактная группа подчеркнула, что между переходными институтами необходимо наладить более тесное сотрудничество. |
| There is an urgent need for cross-institutional and cross-sectoral policy processes to reduce and avoid adverse impacts on forests from agriculture, mining and infrastructure developments. | Необходимо в срочном порядке разработать соответствующие межведомственные и межсекторальные стратегии, которые позволили бы снизить и предотвращать нежелательное воздействие на леса в результате сельскохозяйственной и горнодобывающей деятельности и развития инфраструктуры. |
| Therefore, there is an urgent need for the establishment of a well-funded, not-for-profit, public agricultural development bank. | Вот почему необходимо срочно создать обеспеченный достаточным капиталом, некоммерческий государственный сельскохозяйственный банк развития. |
| He underscored the need for the meeting to take into consideration existing trade and transport facilitation initiatives in Africa. | Как отметил оратор, участникам совещания необходимо учитывать осуществляемые в Африке инициативы в области содействия развитию торговли и транспорта. |
| In interviews with OIOS, global stakeholders also consistently cited the need for OCHA to continue to improve its performance monitoring. | Отвечая на вопросы УСВН, глобальные заинтересованные стороны также постоянно говорили о том, что в УКГВ необходимо продолжать усиливать контроль над его эффективностью. |
| He underscored the need for Member States to stem the financing of such groups. | Г-н Альбогами подчеркивает, что государствам-членам необходимо пресечь финансирование таких групп. |
| That there was a need for the mission to develop strategic partnerships with relevant regional and subregional organizations was also emphasized. | Они также подчеркнули то, что миссии необходимо наладить стратегические партнерские отношения с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
| There was a need for concrete tools and an overview of best practices in order to efficiently and systematically overcome challenges. | Для эффективного и последовательного преодоления проблем необходимо создать конкретные инструменты и изучить имеющийся передовой опыт. |
| There was a need for enhanced regional cooperation on the irregular movements of persons by sea. | Необходимо расширить масштабы регионального сотрудничества для решения проблемы нелегального перемещения граждан по морю. |
| There was also a need for States to take effective measures to protect the human rights of persons with albinism. | Также государствам необходимо принимать эффективные меры для защиты прав человека лиц, страдающих альбинизмом. |
| Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. | Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения. |
| Efforts by regular and non-State forces to control and manage weapons need further development in order to reach a reasonable and secure level. | Для обеспечения приемлемого уровня безопасности необходимо, чтобы регулярные и негосударственные силы и далее активизировали свои усилия по обеспечению контроля над вооружениями и их надлежащего использования. |
| The need for independent national, regional and international monitoring mechanisms was mentioned to ensure the effective promotion of rights. | Отмечалось, что для обеспечения эффективного поощрения прав необходимо наличие независимых национальных, региональных и международных механизмов мониторинга. |
| There is need for accountability for the crimes committed. | Необходимо обеспечить привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений. |
| There is a need for coordination and division of tasks among UN regions and countries. | Необходимо обеспечить координацию усилий и разделение задач между регионами Организации Объединенных Наций и странами. |
| The need for further dialogue with the Ministry of Justice and other stakeholder on the matter was clearly identified. | В исследовании содержится четкий вывод, что необходимо продолжить консультации по соответствующим вопросам с министерством юстиции и другими заинтересованными сторонами. |
| Investing in capacity and institutions took time and there was a need for more or longer-term funding for nutrition. | Инвестирование в потенциал и институты занимает время, и в области питания необходимо увеличить объемы финансирования или продлить его сроки. |