More such offices were needed as a result of an increase in the need for birth control. |
В связи с усилением потребности в регулировании рождаемости необходимо открывать больше таких отделений. |
Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. |
Другие делегации подчеркивали, что ПРООН необходимо подумать над собственным будущим и определиться в отношении своей деятельности в предстоящие годы. |
There was a clear need for the Commission to focus on concrete draft articles. |
Очевидно, что Комиссии необходимо сосредоточить внимание на конкретных проектах статей. |
Several rounds of consultations were needed and there was a need for strong leadership to guide the process. |
Необходимо провести несколько раундов консультаций, а также обеспечить эффективное руководство в целях придания надлежащего направления всему процессу. |
The system of internal justice was also urgently in need of streamlining. |
Также необходимо срочно реорганизовать систему внутреннего правосудия. |
Two terms which also need preliminary mention are "injury" and "damage". |
Двумя терминами, которые также необходимо упомянуть в предварительном порядке, являются "вред" и "ущерб". |
We need full and strict compliance with this agreement, and the situation in that country must be permanently stabilized. |
Необходимо обеспечить полное и строгое выполнение этой договоренности и добиться устойчивой стабилизации в данном районе. |
The usefulness of various performance requirements remains an area in need of more research. |
Необходимо глубже изучить вопрос о том, насколько полезными являются различные инвестиционные требования. |
We agreed, in short, on the need for a process driven both by performance and by hope. |
Иными словами, мы пришли к общему мнению, что необходимо наладить процесс, который не только обеспечивал бы достижение соответствующих результатов, но и порождал бы надежду у людей. |
There is a need for an immediate, comprehensive and impartial international inquiry. |
Необходимо провести немедленное, всеобъемлющее и беспристрастное международное расследование. |
To fulfil this responsibility, the TIRExB will need assurance that the guarantee system is secure and functioning properly. |
Для выполнения этой обязанности ИСМДП необходимо будет удостовериться в том, что система гарантий является надежной и функционирует надлежащим образом. |
There is need for an institutional framework to negotiate these issues, especially during times of conflict. |
Необходимо создать институциональную основу для обсуждения и решения этих проблем, особенно в периоды конфликтов. |
However, Members would probably need a common understanding on what categories of products could be included. |
Однако странам-членам, вероятно, необходимо прийти к согласию относительно того, какие категории товаров могут быть включены в этот перечень. |
Finally, there is a need for investment promotion to market existing opportunities to potential investors. |
И наконец, необходимо вести работу по поощрению инвестиций, с тем чтобы показать потенциальным инвесторам имеющиеся возможности. |
It supports another finding from the GEM research, namely that entrepreneurs need assistance to identify and deal with business opportunities. |
Тем самым подкрепляется еще один вывод исследования ГОП, а именно: чтобы предприниматели могли выявлять и реализовывать деловые возможности, им необходимо оказывать помощь. |
Before certification of small sized forest owners can take place, there is a need for good legislation and effective enforcement. |
Прежде чем начинать сертификацию мелких лесовладельцев, необходимо разработать надлежащее законодательство и обеспечить его осуществление. |
The economies in transition need ongoing support to deal with these growing threats. |
Чтобы страны с переходной экономикой смогли справиться с этими растущими угрозами, их необходимо постоянно поддерживать; |
The role of export credit agencies in the delivery of EGS may also need further assessment. |
Также необходимо дополнительно изучить вопрос о роли, которую играют в области поставок ЭТУ учреждения по кредитованию экспорта. |
Foreign investors need ready access to foreign exchange for their operations. |
Иностранным инвесторам необходимо иметь легкий доступ к иностранной валюте для своих операций. |
There is a need for greater predictability in aid flows and also longer-term commitments. |
Необходимо повысить предсказуемость потоков помощи и долгосрочных обязательств. |
For this, they need market opportunities. |
А для этого им необходимо предоставить рыночные возможности. |
Several representatives supported the need for the Rotterdam Convention to have observer status in the WTO Committee on Trade and Environment. |
Несколько представителей высказались за то, что Роттердамской конвенции необходимо иметь статус наблюдателя в Комитете по торговле и окружающей среде ВТО. |
We also need an urgent mission to assess exactly what is required. |
Нам также в срочном порядке нужно направить миссию для оценки того, что именно необходимо. |
Mr. GONZÁLEZ POBLETE underscored the need for rapporteurs to receive information in a timely manner and in their languages. |
Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ подчёркивает, что докладчикам необходимо получать информацию своевременно и на своих языках. |
Member States need opportunities for collective decision-making, but they should signal their preparedness to engage other actors in deliberative processes. |
Государства-члены должны иметь возможность для коллективного принятия решений, однако им необходимо демонстрировать готовность вовлечь другие действующие лица в процессы обсуждения. |