Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Need - Необходимо"

Примеры: Need - Необходимо
As has been reported on many previous occasions, the need for proper training for personnel installing and utilizing newly imported equipment also needs to be addressed. Как отмечалось неоднократно в докладах, необходимо решать вопрос соответствующей подготовки персонала, занимающегося монтажом и эксплуатацией нового импортного оборудования.
On the one hand, the need for conciliators to be fair with the parties had to be emphasized. С одной стороны, необходимо подчеркнуть, что посредники должны быть непредвзятыми в отношениях со сторонами.
Given the current international climate marked by severe tensions and wide differences of view, there was a greater need than ever to highlight the importance of multilateralism. Учитывая сложившуюся международную обстановку, которая характеризуется резкой напряженностью и острыми расхождениями во взглядах, сейчас, как никогда, необходимо подчеркнуть важность принципа многосторонних отношений.
There is a need for Somali authorities as well as front-line and neighbouring States to implement measures in accordance with the Coordinated Agenda for Action. Сомалийским властям, а также прифронтовым и сопредельным государствам необходимо осуществить меры в соответствии со Скоординированным планом действий.
Taking into account the need of experts to communicate with their capitals, the discussion in the GEPW will be held at the beginning of 2003. С учетом того, что экспертам необходимо связаться с находящимися в столицах их стран органами, обсуждение в ГЭПР будет проведено в начале 2003 года.
In the wake of Johannesburg, there is a need now to create synergetic relationships between public assistance, support from companies, local resources and the commitment of non-governmental organizations. Сейчас после Йоханнесбургской встречи необходимо создать синергические отношения между государственной помощью, поддержкой со стороны компаний, местными ресурсами и участием неправительственных организаций.
There is today a need for a global, inclusive, non-discriminatory and genuinely multilateral arrangement to deal with the issue of missiles in all its aspects. Сегодня необходимо создать глобальную, всеохватывающую, недискриминационную и подлинно многостороннюю систему для решения всех аспектов, связанных с ракетной угрозой.
He agreed with the Secretary-General on the need for self-restraint in creating new conferences because of the growing summit fatigue among the general public and many governments. Он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо проявлять сдержанность в вопросе созыва новых конференций, учитывая все большую усталость от них, испытываемую как общественностью, так и многими правительствами.
Mr. Singhara Na Ayudhaya (Thailand) said that there was a need for coherence between trade and finance and a faithful implementation of the Monterrey Consensus. Г-н Сингара На Айюдхайя (Таиланд) говорит, что необходимо обеспечить согласование вопросов торговли и финансов и добросовестного осуществления Монтеррейского консенсуса.
There is a need for a clearer focus on the role of women as a resource in the planning and implementation of peace processes. Необходимо обеспечить более четкое сосредоточение внимания на роли женщины в качестве активного участника усилий по планированию и осуществлению мирного процесса.
There was also a critical need for legislation that specifically prohibited discrimination against women, as stipulated in article 2 (b) of the Convention. Кроме того, крайне необходимо введение законодательства, в котором конкретно запрещалась бы дискриминация в отношении женщин, как это предусмотрено в статье 2(b) Конвенции.
More than others, least developed countries in Africa and elsewhere need increased assistance and support to break loose from their poverty trap. Для того чтобы наименее развитые страны Африки и других континентов могли вырваться из плена нищеты, им необходимо предоставить большую поддержку и помощь, чем другим государствам.
There is an urgent need for all acts of violence to cease, and for full respect of international humanitarian law by all parties. Безотлагательно необходимо, чтобы все акты насилия прекратились, чтобы все стороны проявляли полное уважение к международному гуманитарному праву.
There is a need for a renewed commitment to the Convention as an effective global mechanism that can consolidate and strengthen efforts being undertaken through regional and international biodiversity-related agreements and programmes. Необходимо добиться более твердой приверженности делу осуществления этой конвенции как эффективного глобального механизма, способного объединить и укрепить усилия, прилагаемые в рамках региональных и международных соглашений и программ, касающихся биологического разнообразия.
One Party emphasized the need for increased clarity and transparency in the application of the concept of incremental costs and global benefits by the GEF. Одна из Сторон подчеркнула, что необходимо увеличить ясность и транспарентность при применении ГЭФ концепции дополнительных расходов и общих выгод.
To achieve success there was need for integrated planning and cooperation between the Special Committee, United Nations agencies, the administering Powers and the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Для достижения успеха необходимо обеспечить комплексное планирование деятельности и сотрудничество между Специальным комитетом, учреждениями Организации Объединенных Наций, управляющими державами и народами несамоуправляющихся территорий.
To enable them to benefit appropriately from the services, there was an urgent need for capacity-building in terms of education, training and policy-making. Для того чтобы эти страны могли эффективно использовать предоставляемые услуги, необходимо безотлагательно укрепить их потенциал в том, что касается образования, подготовки кадров и определения политики.
Moreover, the notion must be dispelled that there was always a direct relationship between high-level attention and the delivery of results so important to those in need. Кроме того, необходимо избавиться от заблуждения в отношении того, что всегда существует прямая связь между «высоким» вниманием и достижением результатов, имеющих важное значение для тех, кто испытывает нужду.
We need a more representative Council and therefore expansion in both categories, taking into account the justified interests of the developing world. Нам нужен более представительный Совет и, следовательно, необходимо расширение членского состава по обеим категориям с учетом законных интересов стран развивающегося мира.
De facto progress should be reported periodically, to all stakeholders, highlighting problems, delays, and need for official and political action or decisions. Всех участников необходимо периодически информировать о реально достигнутом прогрессе и сообщать им о проблемах, задержках и потребностях для официальных или политических действий или решений.
That is all the more necessary with respect to the relationship between the Security Council and the General Assembly. Chile underscores the need for a broad approach to conflict prevention and peace-building. Это тем более необходимо применительно к отношениям между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. Чили подчеркивает необходимость широкого подхода к предотвращению конфликтов и миростроительству.
At the present stage of globalization, workers need special protection, since the labour sector is the weakest link in the economic and financial chain. Нет необходимости вновь повторять, что ввиду того, что труд является наиболее слабым звеном в финансово-экономической цепи, необходимо обеспечивать его поощрение и защиту на нынешнем этапе глобализации.
The note also set out the need for Parties to report activity data as well as emissions data. В записке также отмечается, что Сторонам необходимо сообщать данные о соответствующей деятельности и данные о выбросах.
The strategy stressed the need for UNIDO to improve its relationship with development partners with a view to the implementation of joint cooperation programmes. Стратегия предусматривает, что ЮНИДО необходимо упрочить свои отношения с партнерами в области развития на предмет осуществления совместных программ в области сотрудничества.
She indicated that these issues form the cornerstone of any programme implementation and need, therefore, to be undertaken at various levels simultaneously with the preparation of national communications. Она указала, что эти вопросы являются краеугольным камнем реализации любых программ и поэтому их необходимо осуществлять на различных уровнях одновременно с подготовкой национальных сообщений.