Thus, the strengthening of country offices was essential and based on that need the Fund had proposed 46 new local posts. |
Таким образом, необходимо укрепить страновые отделения, в связи с чем Фонд предложил создать 46 новых местных должностей. |
There was a need for greater efficiency in hiring so that vacancies did not exist for a long period. |
Необходимо повысить эффективность найма персонала, с тем чтобы не складывалось такой ситуации, когда вакансии не заполняются в течение продолжительного времени. |
While fully valuing the distinctive role and contribution of the Sub-Commission over its more than 50-year history, the Commission considers that it too is in need of thorough review. |
Полностью оценивая исключительную роль и вклад Подкомиссии в течение более пятидесяти лет ее существования, Комиссия полагает, что и ее работу необходимо тщательно проанализировать. |
We do recognize that there are situations which may arise where the consent of the victims cannot be obtained and there is need for application of the optional protocol. |
Мы понимаем, что могут возникнуть ситуации, когда возможности получить согласие пострадавших нет, но необходимо обеспечить применение факультативного протокола. |
Among such steps, there is a clear need: |
Говоря о таких шагах, явно необходимо: |
CCAQ was of the view that only the margin based on the methodology accepted by the General Assembly need be reported in the Commission's annual report. |
ККАВ выразил мнение о том, что в годовом докладе Комиссии необходимо сообщать только о величине разницы, рассчитанной на основе принятой Генеральной Ассамблеей методологии. |
UNDCP should continue its alternative development activities, but there was also a need for international cooperation for socio-economic development programmes in affected areas. |
МПКНСООН следует продолжать свою деятельность по изысканию альтернативных путей развития, однако необходимо и международное сотрудничество для реализации программ социально-экономического развития пораженных районов. |
There was a need for the Secretariat to take effective steps to ensure that experienced United Nations staff were motivated to volunteer for field work. |
Необходимо, чтобы Секретариат предпринял эффективные меры по обеспечению того, чтобы у опытных сотрудников Организации Объединенных Наций имелись стимулы для участия по своей инициативе в деятельности на местах. |
Is there a need for a definition of "indigenous peoples"? |
Необходимо ли определение "коренных народов"? |
There is evidently a need for Governments to devise incentives to retain trained manpower and to attract nationals with specialized skills who are working abroad. |
Вполне очевидно, что правительствам необходимо разработать стимулы для удержания квалифицированной рабочей силы и привлечения в страну работающих за границей граждан, имеющих специализированную подготовку. |
In addition, some participants noted the need for the Centre to expand its activities at the regional and subregional levels, giving particular attention to the African continent. |
Кроме того, некоторые участники отметили, что Центру необходимо расширить свои мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях, уделив особое внимание африканскому континенту. |
Some delegations emphasized the need for ACC to provide information on progress made in achieving those objectives in the context of its future reports. |
Некоторые делегации особо подчеркнули тот факт, что АКК необходимо представлять в контексте своих будущих докладов информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих целей. |
Members also stressed the need for ACC to continue to play a leading role in the coordination of policy guidelines and activities of the organizations of the system. |
Члены Комитета подчеркнули также, что АКК необходимо продолжать играть ведущую роль в деле координации руководящих принципов и деятельности организаций системы. |
There is a need for the authorities in China to introduce greater flexibility in establishing and implementing interest and exchange rate policies and to continue with reform measures. |
Властям Китая необходимо более гибко подходить к вопросу об установлении и внедрении стратегий изменения процентной ставки и обменного курса, а также продолжать реформы. |
15.11 There is a need, where appropriate, to: |
15.11 Где это представляется целесообразным, необходимо: |
I think we really do need clarification of that point in advance before we are able to either seek instructions or take a decision. |
Я считаю, что нам действительно необходимо заранее получить разъяснение в этой связи, прежде чем мы сможем либо запросить инструкции, либо принять решение. |
If we care to halt and reverse this lurking threat, we need the unwavering commitment and cooperation of the entire international community. |
Если мы намерены предотвратить и остановить эту нависшую угрозу, то необходимо обеспечить твердую приверженность и сотрудничество со стороны всего международного сообщества. |
For the United Nations to fulfil its mandate effectively, there is need for stable, predictable and adequate financing. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свой мандат, необходимо обеспечить стабильное, предсказуемое и адекватное финансирование. |
Above all, the poor countries need be freed from the crushing burden of external debt so as to enhance their financial capacity to implement their poverty eradication programmes. |
Прежде всего необходимо освободить бедные страны от невыносимого бремени внешней задолженности, с тем чтобы укрепить их финансовый потенциал в деле реализации своих программ по искоренению нищеты. |
There is hence an urgent need for adopting durable solutions to external debt and debt-servicing problems, particularly those of the heavily indebted poor countries. |
Поэтому настоятельно необходимо изыскать долгосрочные решения проблем, связанных с внешней задолженностью и обслуживанием долга, особенно проблем, стоящих перед бедными странами с высоким уровнем задолженности. |
We also believe that there is a need for the creation, under the auspices of UNESCO, of a special fund to promote restitution of cultural property. |
Мы также считаем, что необходимо создать под эгидой ЮНЕСКО специальный фонд с целью содействия реституции культурной собственности. |
For NGOs to make a useful contribution to United Nations activities, they will need particular assistance, and the proposal of establishing a budget line can be supported. |
Для того чтобы НПО могли внести полезный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, им необходимо будет оказать конкретную помощь, и предложение о включении в бюджет соответствующей статьи расходов может быть поддержано. |
We need first an unequivocal commitment by all States to the elimination of nuclear weapons, and in particular from the nuclear-weapon States. |
Прежде всего нам необходимо заручиться однозначным обязательством всех государств ликвидировать ядерное оружие, в частности государств, обладающих ядерным оружием. |
To meet the need for justice effectively, a standing international criminal court should be set up with concurrent jurisdiction binding on all Member States. |
Для эффективного отправления правосудия необходимо учредить постоянно действующий международный уголовный суд, который обладал бы совпадающей юрисдикцией, обязательной для всех государств-членов. |
There is a need for improved measures to address the negative effects of the volatility of international capital flows on the international trading system and the development prospects of developing countries. |
Необходимо принять более эффективные меры для устранения негативного воздействия неустойчивости международных потоков капитала на международную торговую систему и перспективы развития экономики развивающихся стран. |