| Implications of theatre missile defences for stability in some of the world's most sensitive regions need much greater attention. | Необходимо уделять гораздо больше внимания последствиям систем ПРО ТВД для стабильности в ряде районов мира с наиболее «напряженной обстановкой». |
| Indeed, there was a need for a better understanding of the economic and social dynamics in developing countries. | Действительно, необходимо лучше понять экономическую и социальную динамику развивающихся стран. |
| It was unthinkable that States should need a financial incentive to collaborate in the recovery of funds. | Действительно, необходимо, чтобы государства имели финансовую заинтересованность в том, чтобы сотрудничать в возвращении авуаров. |
| We need an extraordinary partnership between political leaders, international organizations, national public health systems, civil society and the private sector. | Необходимо особое сотрудничество с участием политических деятелей, международных организаций, национальных систем государственного здравоохранения, гражданского общества и частного сектора. |
| There is a need for accelerated efforts to step up medical research in the field of HIV/AIDS. | Необходимо наращивать усилия с целью ускорения медицинских исследований в области ВИЧ/ СПИДа. |
| UNOCI inspectors also need clarity for procedures in inspecting private or commercial cargo arriving at Côte d'Ivoire's land borders, seaports and airports. | Инспекторам ОООНКИ необходимо также добиться ясности в отношении процедур досмотра частных или коммерческих грузов, прибывающих в Кот-д'Ивуар через сухопутные границы и морские и воздушные порты. |
| It is evident that we need more coherence among the various institutions and bodies involved in the region. | Очевидно, что нам необходимо повысить слаженность в действиях различных учреждений и органов, работающих в этом регионе. |
| There is a need: For transparency and partnership. | Необходимо: Обеспечить транспарентность и партнерство. |
| First, we need an immediate stop to all attacks, the cessation of hostilities and respect for the ceasefire by all parties. | Во-первых, необходимо немедленно прекратить все нападения, остановить военные действия и обеспечить соблюдение всеми сторонами прекращения огня. |
| Some delegations saw a need for more facilitation of fair participation by developing countries and for the lifting of protectionist barriers and subsidies. | По мнению некоторых делегаций, необходимо более активно содействовать равноправному участию развивающихся стран и отмене протекционистских барьеров и субсидий. |
| There is a need for informed public debate on these issues, as they will potentially have widespread impact. | Необходимо провести хорошо подготовленное открытое обсуждение этих проблем, поскольку потенциально они будут иметь широкий резонанс. |
| There was a need for more studies and to listen to more "stories of survival". | Необходимо провести больше исследований и заслушать большее количество "живых свидетельских историй". |
| The commission argued that there was a need for continuous investigation into price increases in the bread and milling industries. | Комиссия решила, что необходимо провести дополнительное расследование увеличения цен в хлебобулочной и мукомольной отраслях. |
| Mexico was convinced of the need for all relevant stakeholders to closely examine ways to refine and rationalize that mechanism. | Мексика убеждена в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо обстоятельно изучить пути совершенствования и рационализации этого механизма. |
| He also stressed the need for UNOPS to adapt better to the evolving environment and the mandates of its clients. | Он также подчеркнул, что ЮНОПС необходимо лучше адаптироваться к изменяющимся условиям и мандатам его клиентов. |
| Partnership discussions need active facilitation to promote synergies and networking. | необходимо активно содействовать обсуждению вопросов партнерства в целях развития взаимодополняемости и взаимодействия; |
| Burundi will need assistance and support from the international community to overcome those difficulties and to avoid plunging once again into instability. | С целью преодоления этих трудностей и во избежание риска вновь оказаться в ситуации нестабильности Бурунди необходимо заручиться помощью и поддержкой со стороны международного сообщества. |
| We need speedily to learn the details of how that tragic incident occurred. | Нам необходимо поскорее установить подробности этого трагического инцидента. |
| Money alone will not solve the problem; human and institutional capacities need improvement too. | Одними деньгами проблемы не решить; необходимо также укреплять человеческий и институциональный потенциалы. |
| Given his extensive responsibilities, there is a need for an executive management committee that supersedes these other committees. | С учетом широкого круга его обязанностей необходимо иметь комитет по административному руководству, который заменил бы все эти комитеты. |
| They emphasized the need for increased resources from donors in order to meet those goals. | Делегации подчеркнули, что для достижения этих целей необходимо увеличение объема ресурсов, предоставляемых донорами. |
| It goes without saying that there is a need for the Secretariat to enhance its early-warning capability. | Само собой разумеется, что необходимо укрепление потенциала Секретариата в сфере раннего оповещения. |
| There is a need for independent and objective media at all levels in enhancing awareness and developing shared environmental values in global society. | Для повышения осведомленности и формирования общих экологических ценностей глобального общества необходимо иметь независимые и объективные средства массовой информации на всех уровнях. |
| What we need is, to quote Mr. Guéhenno once again, a mutually reinforcing, more coordinated and integrated approach. | Нам необходимо, по словам г-на Геэнно, разработать взаимодополняющий, более скоординированный и комплексный подход. |
| There is a need for a secure interview room within the main Tribunal premises. | Необходимо обеспечить в главном здании Трибунала безопасную комнату для дачи показаний. |