There is an urgent need not simply to construct and renovate the areas destroyed by the 1988 earthquake, but also to adjust the safety requirements for all existing facilities. |
Безотлагательно необходимо не просто строить и обновлять районы, разрушенные землетрясением 1988 года, но также скорректировать требования в области безопасности для всех существующих строений. |
It is the view of the Committee that there is a need for decisions to be taken so that foreseen activities can be carried out. |
Комитет также считает, что необходимо принять решения для того, чтобы намеченные мероприятия могли быть реализованы на практике. |
Accordingly, ways and means had to be found to ensure that the developing countries in most need of non-reciprocal trade preferences benefited from them. |
Соответственно, необходимо найти пути и способы, позволяющие развивающимся странам, наиболее нуждающимся в невзаимных торговых преференциях, воспользоваться такими механизмами. |
If demand continues to rise, about $10 million in contributions must be received before May 2000 to meet the need in full. |
Если спрос на финансовую помощь будет продолжать расти, для его полного удовлетворения к маю 2000 года необходимо будет получить в виде взносов примерно 10 млн. долл. США. |
Beyond this basic approach, there will be a continuing need for coordination among practitioners of mitigation at the regional and international levels. |
Помимо применения этого основного подхода необходимо будет постоянно координировать усилия тех, кто будет практически заниматься вышеупомянутым компонентом на региональном и международном уровнях. |
Apart from the excruciating and debilitating debt, there is need for an increased flow of resources in the form of both official development assistance and foreign direct investment. |
Помимо решения проблемы тяжелейшего и чрезвычайно обременительного долга необходимо также обеспечить увеличение потока ресурсов в виде официальной помощи для целей развития и прямых иностранных инвестиций. |
As to paragraph 31, it was suggested that reference should be made to the need expressly to allow the transfer of foreign exchange in order to repay loans. |
В отношении пункта 31 было предложено сделать ссылку на то, что необходимо прямо разрешить перевод иностранной валюты для целей погашения ссуд. |
We need it to soften the blow from the aggressive elements of the norms of the industrial system if we are to be effective trading partners. |
Для того чтобы стать эффективными торговыми партнерами, нам необходимо смягчить удар, наносимый агрессивными элементами норм промышленной системы. |
It felt that there was a need for a threshold clause for war crimes and that option 2 might be an appropriate compromise. |
Она считает, что необходимо предусмотреть пороговое ограничение в отношении военных преступлений и что приемлемым компромиссом мог бы стать вариант 2. |
In order to limit the reporting burden on countries in this field there is an urgent need for improved coordination of data collection. |
С целью сокращения объема работы, которую приходится проводит странам в связи с представлением ответов, необходимо улучшить координацию сбора данных. |
That required the United Nations development system to balance the need for flexibility and responsiveness with the pressure to maintain overall coherence in activities. |
Для этого необходимо, чтобы система развития Организации Объединенных Наций сбалансированно сочетала гибкость и оперативный учет возникающих потребностей с обеспечением общей согласованности деятельности. |
There was still a need for coherence in policies between various instruments in the field of the environment and development at both inter-agency and intergovernmental levels. |
По-прежнему необходимо обеспечить последовательность политики в рамках различных механизмов в области окружающей среды и развития как на межучрежденческом, так и на межправительственном уровне. |
There was also a need for increased foreign direct investment, which would have longer-term positive effects on the economies of countries affected by the crisis. |
Кроме того, необходимо увеличить объем прямых иностранных инвестиций, которые оказывают долговременное положительное воздействие на экономику стран, охваченных кризисом. |
In that connection, there was a need for institution-building and reforms at both the national and international levels. |
В этой связи на национальном и международном уровнях необходимо прилагать усилия по созданию институционального потенциала и проведению реформ. |
There was an imperative need for more ODA for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of existing development efforts. |
Настоятельно необходимо увеличить объем ОПР, направляемой на создание потенциала, развитие базовой институциональной инфраструктуры и активизацию предпринимаемых усилий в области развития. |
There was a need for a new philosophy of international solidarity, to help developing countries implement their national plans to follow-up the World Summit for Children. |
Необходимо разработать новую философию международной солидарности, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в осуществлении их национальных планов по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
There was also a need for an international strategy for youth employment and for dissemination of best-practice information in that area. |
Необходимо, в частности, разработать международную стратегию в области занятости молодежи и распространять информацию о передовом опыте в этой области. |
Section B (o) should include a specific enumeration of the prohibited weapons, because of the need for clear definitions as a matter of legal principle. |
В раздел В о) необходимо включить конкретный перечень запрещенных видов оружия, так как принцип права требует наличия четких определений. |
The challenge was therefore to improve the functioning of democracy, beginning with a recognition of its weaknesses and thus of the need for institutional and legal reforms. |
Поэтому необходимо совершенствовать функционирование демократии, начиная с признания его недостатков, в связи с чем возникает необходимость проведения институциональных и правовых реформ. |
It was necessary to examine the details of the proposed mechanism in order to see whether it was calculated to meet that need. |
Необходимо детально изучить предлагаемый механизм с целью выяснить, удовлетворяет ли он этому требованию. |
An urgent need thus exists to examine options to make environments accessible to all to participate on the basis of equality in social life and development. |
Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть варианты обеспечения доступности различных объектов для всех лиц, что позволит им участвовать на равных основах в общественной жизни и развитии. |
He stressed the need for Member States to ensure that the mandates in the field of communications and public information should be commensurate with the resources available to the department concerned. |
Он подчеркнул, что государствам-членам необходимо обеспечить, чтобы мандаты в области коммуникации и общественной информации соответствовали ресурсам, выделяемым для соответствующего департамента. |
There is also a need for improving the competitiveness of consultants' rates in order to attract the high-calibre consultants working in the various specialized fields of work. |
Необходимо также повысить конкурентоспособность ставок вознаграждения консультантов в интересах привлечения высококвалифицированных консультантов, работающих в различных специализированных областях деятельности . |
Based on the above findings, there is a need, in the proposed revised guidelines, to underscore the importance of attaining proper geographical balance in the hiring of consultants. |
С учетом этих данных в предлагаемых пересмотренных руководящих принципах необходимо подчеркнуть важное значение обеспечения должной географической сбалансированности при наборе консультантов. |
There was a need, however, to further rationalize their working methods in order to make more effective use of existing human and financial resources. |
Однако необходимо также продолжить рационализацию их методов работы, с тем чтобы более эффективно использовать имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |