Furthermore, there is a need for strengthened cooperation and partnership in support of sustainable development of small island developing States at the national, regional and international levels. |
Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество и партнерство в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств на национальном, региональном и международном уровнях. |
Various spheres, including food security and protection of and access to basic services, are in need of vital humanitarian assistance. |
Существующее там положение в различных сферах жизни, включая продовольственную безопасность и защиту и доступ к основным услугам, свидельствует о том, что необходимо оказать более ощутимую гуманитарную помощь. |
the need for the dialogue process to observe the key principles of neutrality, consensus, credibility and inclusiveness; |
в процессе диалога необходимо придерживаться ключевых принципов нейтралитета, консенсуса, доверия и недискриминации; |
Fourth, there was an urgent need for national and international actors to align behind and provide financial support for a common strategic vision with realistic priorities. |
В-четвертых, настоятельно необходимо, чтобы национальные и международные действующие лица объединяли свои усилия и предоставляли финансовую поддержку для реализации общего стратегического видения с учетом реалистичных приоритетов. |
For human rights to reach those who suffer the boot of oppression, we need your voices to speak out. |
Для того чтобы все, кто подвергается угнетению, могли осуществить свои права, необходимо открыто выступать в их защиту. |
In addition, there was a need for African governments to develop a strategic vision of what they wanted to accomplish in the medium to long term. |
Кроме того, правительствам африканских стран необходимо разработать стратегическое видение того, чего они желают добиться в средне- и долгосрочной перспективе. |
It should be noted that replacing staff is a cumbersome process and that newly recruited staff need at least two months to become familiar with a case. |
Следует отметить, что замена персонала - это трудоемкий процесс, и вновь набираемым сотрудникам необходимо не менее двух месяцев для ознакомления с делом. |
To be fully operational, the Unit would need: |
Для полноценного функционирования этой Группе необходимо: |
We need a strengthened United Nations - more democratic, open and inclusive - adaptable to changing realities and capable of responding to the challenges we confront. |
Нам необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций, сделать ее более демократичной, более открытой и всеобъемлющей, адаптирующейся к изменяющимся реальностям и способной реагировать на вызовы, с которыми мы сталкиваемся. |
While Haiti is awash in pledges of support, there is an urgent need for those pledges to materialize as soon as possible. |
Хотя Гаити не испытывает недостатка в обещаниях поддержки, настоятельно необходимо как можно скорее претворить эти обещания в жизнь. |
As many countries need assistance for trade facilitation, more needs to be done to improve the quality and quantity of "Aid-for-Trade". |
Поскольку многим странам требуется помощь в связи с содействием торговле, необходимо приложить дополнительные усилия для повышения качества и расширения инициативы «Помощь в торговле». |
Further, the public needs to give their views on the laws which affect their lives that need immediate attention for review. |
Кроме того, необходимо чтобы широкие круги общественности высказывали свои мнения в отношении законов, которые затрагивают их жизнь и требуют незамедлительного внимания, для целей их пересмотра. |
Pakistan is in dire need of assistance for the millions who urgently require food, water, shelter and medical treatment. |
В Пакистане в помощи остро нуждаются миллионы людей, которых необходимо в срочном порядке обеспечить продовольствием, питьевой водой, жильем и лекарствами. |
However, it is imperative that full funding of the appeal be achieved if the most vulnerable are to receive the assistance they need. |
Однако, для того чтобы уязвимые группы населения получили требуемую ими помощь, настоятельно необходимо осуществить финансовое обеспечение призыва в полном объеме. |
Obviously, more needs to be done urgently to reach those most desperately in need of water, food, medical supplies and shelter. |
Очевидно, что в срочном порядке необходимо сделать еще больше для того, чтобы оказать помощь тем, кто крайне нуждается в воде, продовольствии, медикаментах и крове. |
Official development assistance commitments should be honoured, and there is an urgent need for additional funding to be provided so that countries can implement appropriate counter-cyclical policies. |
Необходимо выполнить обязательства относительно выделения официальной помощи в целях развития, и существует неотложная необходимость выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы страны смогли проводить надлежащую антициклическую политику. |
In my last report I stressed the need for the United Nations to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. |
В своем последнем докладе я подчеркивал, что Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать свою способность согласовывать и осуществлять критически важный набор приоритетов для ранней стадии постконфликтных ситуаций. |
To effectively meet the challenges, we need more than ever a swift and coordinated international response. |
Чтобы эффективно решать эти задачи, нам, как никогда ранее, необходимо принять срочные и согласованные меры по оказанию помощи. |
The resolutions of the Governing Board reaffirm the need for the Institute to be more visible so that it might access needed resources. |
В резолюциях Совета управляющих неоднократно отмечалось, что, для того чтобы получить доступ к требуемым ресурсам, Институту необходимо добиться большей известности. |
We hope to submit this draft resolution in a few days, and need therefore to keep this item open so that the Assembly can take action on it. |
Мы надеемся внести этот проект резолюции на рассмотрение через несколько дней, и поэтому нам необходимо, чтобы этот пункт повестки дня оставался открытым, и Ассамблея могла бы принять по нему решение. |
We need a genuine partnership among all nations and peoples, so that everyone feels that he or she is a critical stakeholder in national and international decision-making. |
Нам необходимо наладить реальное партнерство между всеми странами и народами, с тем чтобы каждый ощущал, что он или она является важнейшим участником процесса принятия решений на национальном и международном уровне. |
We therefore need help to acquire the technologies and means necessary to combat coastal erosion because we cannot sit idly by while this disaster unfolds. |
Поэтому нам необходимо помогать по линии передачи технологий и выделения средств, необходимых для борьбы с проблемой эрозии прибрежной линии, так как нам нельзя сидеть сложа руки в условиях этой катастрофической ситуации. |
Second, in the context of the interconnected nature of threats and challenges facing the international community today, there is urgent need for an expanded paradigm of national security. |
Во-вторых, в контексте взаимосвязанного характера угроз и вызовов, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество, срочно необходимо расширить парадигму национальной безопасности. |
More countries have begun to map and assess their child protection systems, in order to identify where these need further support. |
Увеличилось число стран, которые приступили к изучению и оценке имеющихся систем защиты детей для определения тех аспектов их деятельности, которым необходимо оказать дополнительную поддержку. |
Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination. |
В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения. |