| Moreover, procedures have been developed for delivering training in the principal human rights subject areas. | Кроме того, организуются учебные курсы по основным правозащитным темам. |
| Moreover, it must evaluate the implementation of that policy by economic and social agents. | Кроме того, оно дает оценку ее осуществлению экономическими и социальными субъектами. |
| Moreover, as mentioned above, the Ombudsman provides the petitioner with a detailed legal guidance. | Кроме того, как упоминалось выше, Омбудсмен предоставляет петиционеру подробную юридическую консультацию. |
| Moreover, armed conflict and high levels of armed violence form a serious impediment to economic growth. | Кроме того, вооруженный конфликт и высокий уровень вооруженного насилия серьезно препятствуют экономическому росту. |
| Moreover, the opposition has continued to question the legitimacy of the Government. | Кроме того, оппозиция продолжает ставить под вопрос законность правительства. |
| Moreover, the members of the Fund had agreed to revise the quota every five years. | Кроме того, члены Фонда договорились каждые пять лет пересматривать квоты. |
| Moreover, Guinea reaffirms its unwavering commitment to the principle of a single and undivided China. | Кроме того, Гвинея подтверждает свою неизменную приверженность принципу единого и неделимого Китая. |
| Moreover, this is now the last year of the Commission's three-year cycle. | Кроме того, этот год - последний в трехгодичном цикле Комиссии. |
| Moreover, the need to further develop the website on the work of the Commission was noted. | Кроме того, была отмечена необходимость дальнейшего развития веб-сайта, посвященного работе Комиссии. |
| Moreover, he denounced the Japanese delegation's repeated attempts to manipulate the issue of the abduction of foreign nationals. | Кроме того, оратор осуждает неоднократные попытки делегации Японии муссировать вопрос о похищениях иностранцев. |
| Moreover, such an evaluation would promote the principle of shared responsibility. | Кроме того, это соответствовало бы принципу общей ответственности. |
| Moreover, the Government has committed itself to promoting gender equality and gender justice. | Кроме того, правительство обязалось поощрять гендерное равенство и гендерную справедливость. |
| Moreover, the future of the Tribunal remained to be determined. | Кроме того, будущую судьбу Трибунала еще предстоит определить. |
| Moreover, newer types of weapons are being developed and precision is being added to them. | Кроме того, ведется разработка новых видов оружия повышенной точности. |
| Moreover, no proof exists of the usefulness of actual nuclear explosions for peaceful purposes rather than computer simulations. | Кроме того, нет доказательств целесообразности проведения ядерных взрывов в мирных целях помимо компьютерной имитации. |
| Moreover, the European Union calls upon all States parties to respect their financial commitments towards the CTBTO. | Кроме того, Европейский союз призывает все государства-члены выполнять финансовые обязательства перед ОДВЗЯИ. |
| Moreover, the success of the CD depends on the geostrategic and internal situation in member States. | Кроме того, успех КР зависит от геостратегической и внутренней ситуации в государствах-членах. |
| Moreover, the maintenance of that provision was incompatible with the decision of the Supreme Court in the Banda case. | Кроме того, сохранение данного положения несовместимо с постановлением Верховного суда по делу Банда. |
| Moreover, the number of non-commercial NGOs in some fields of activity is increasing. | Кроме того, наблюдается рост ННО в определённых сферах. |
| Moreover, the presence of the legal representative was not a precondition for the validity of the marriage. | Кроме того, присутствие этого законного представителя не является условием законности брака. |
| Moreover, that tradition still did not always automatically rule out that type of evidence. | Кроме того, эта традиция не всегда автоматически исключает этот тип доказательств. |
| Moreover, the government has urged universities to enhance their support for female students seeking employment. | Кроме того, правительство призвало университеты усилить свою помощь учащимся-женщинам в поисках работы. |
| Moreover, our country is pursuing its cooperation with African countries in the training of human capital. | Кроме того, наша страна продолжает сотрудничество с африканскими странами в подготовке кадров. |
| Moreover, the General Assembly has repeatedly reaffirmed the fundamentally civilian nature of humanitarian assistance. | Кроме того, Генеральная Ассамблея не раз подтверждала фундаментальный характер гражданской помощи. |
| Moreover, the inhabitants are faced with the high cost of health services. | Кроме того, население страдает от дороговизны медико-социальных услуг. |