| Moreover, this recovery appears to have been unevenly distributed. | Кроме того, это восстановление, по всей видимости, распределяется неравномерно. |
| Moreover, there was another draft resolution relating specifically to middle-income countries. | Кроме того, имеется еще один проект резолюции, касающийся непосредственно стран со средним уровнем дохода. |
| Moreover there were no management dashboards developed so far. | Кроме того, до сих пор не было разработано никаких панелей управления. |
| Moreover, progressive taxation and international cooperation against tax evasion and capital flight were needed. | Кроме того, требуются прогрессивное налогообложение и международное сотрудничество в деле борьбы с уклонением от налогов и бегством капитала. |
| Moreover, the complainant's identity is still not substantiated. | Кроме того личность заявителя, по существу, до сих пор не подтверждена. |
| Moreover, a new postage contract will provide for lower contract rates. | Кроме того, в новом контракте на оказание почтовых услуг будут предусматриваться более низкие контрактные ставки. |
| Moreover, double tax treaties enhance cooperation among tax administrations, especially in tackling international tax evasion. | Кроме того, договоры об избежании двойного налогообложения позволяют расширить сотрудничество между налоговыми органами, особенно в области противодействия международному уклонению от налогов. |
| Moreover, strengthening international trade was critical. | Кроме того, огромное значение имеет укрепление международной торговли. |
| Moreover, his Government supported efforts to develop alternative energy sources. | Кроме того, его правительство поддерживает усилия, направленные на освоение альтернативных источников энергии. |
| Moreover, in these cases, remedies must be collective. | Кроме того, в этих случаях средства правовой защиты должны быть коллективными. |
| Moreover, it did not adequately address Umoja, information security or peacekeeping. | Кроме того, в ней не нашли достаточного отражения система «Умоджа», информационная безопасность и деятельность по поддержанию мира. |
| Moreover, the problem of trafficking cannot be separated from this gender-based violence. | Кроме того, проблема торговли людьми не может быть отделена от такого насилия по признаку пола. |
| Moreover, 2,651 clandestine laboratories were seized in 2010. | Кроме того, в 2010 году была ликвидирована 2651 подпольная лаборатория. |
| Moreover, unemployment affects more women graduates than men. | Кроме того, в рядах дипломированных специалистов показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Moreover, numerous bilateral research agreements are in place. | Кроме того, действуют многочисленные двусторонние соглашения, регулирующие область научных исследований. |
| Moreover, Kenya had a coalition Government which included all political parties except one. | Кроме того, в Кении у власти находится коалиционное правительство, в котором представлены все политические партии, кроме одной. |
| Moreover, ten country evaluations offered opportunities for systematic analyses and learning. | Кроме того, десять страновых оценок обеспечили возможность для проведения систематического анализа и освоения накопленного опыта. |
| Moreover, tariffs remain a major obstacle to international trade for developing countries. | Кроме того, для развивающихся стран одним из серьезных препятствий в развитии международной торговли являются тарифы. |
| Moreover, poverty has a strong gender dimension. | Кроме того, нищета несет в себе мощные гендерные факторы. |
| Moreover, 185 construction works were done to improve school buildings. | Кроме того, были проведены строительные работы на 185 объектах в целях модернизации школьных зданий. |
| Moreover, the slightly revised reporting template will be presented to the Steering Committee. | Кроме того, Руководящему комитету будет представлен шаблон для представления отчетности, в который были внесены небольшие изменения. |
| Moreover, policy-making was not only about setting laws and regulations. | Кроме того, разработка политики - это не только введение законов и нормативных положений. |
| Moreover, persons who had suffered damage could participate as civil parties in the proceedings. | Кроме того, лица, которым был причинен ущерб, могли участвовать в судебном разбирательстве в качестве гражданских истцов. |
| Moreover, they were unable to defend themselves fully and effectively. | Кроме того, им не была предоставлена возможность обеспечить свою полную и эффективную защиту. |
| Moreover, several institutions and NGOs organize public awareness-raising campaigns. | Кроме того, кампании по повышению осведомленности проводят несколько учреждений, включая и неправительственные организации. |