Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the relationship between the two countries has shown signs of improving steadily during the past few years. Кроме того, в последние несколько лет в отношениях между двумя странами наметились признаки стабильного улучшения.
Moreover, accusations of supporting each other's opposition groups gradually subsided. Кроме того, постепенно прекратились взаимные обвинения в поддержке оппозиционных групп противоположной стороны.
Moreover, the two provinces witnessed violence committed by other armed groups, perceived to be of Fulani origin. Кроме того, в двух провинциях зафиксированы случаи насилия со стороны других вооруженных групп, предположительно из группировки фулани.
Moreover, the violence has led to serious breaches of international human rights and humanitarian law by both sides to the conflict. Кроме того, в ходе насилия обе стороны в конфликте совершали серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Moreover, the influence of former zone commanders remains a lingering challenge, affecting public trust. Кроме того, сказывалась такая живучая проблема, как влияние бывших комендантов зон, которое подрывает доверие людей.
Moreover, the United Nations Counter-Terrorism Centre will expand its assistance to developing and implementing regional strategies. Кроме того, Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций расширит свою помощь и займется разработкой и осуществлением региональных стратегий.
Moreover, official figures relating to voter turnout and the final results of elections remain questionable. Кроме того, остаются спорными официальные данные о явке избирателей и окончательных результатах выборов.
Moreover, the State party should re-establish its asylum procedures and proceed with the registration of asylum seekers. Кроме того, государству-участнику следует восстановить процедуры предоставления убежища и приступить к регистрации просителей убежища.
Moreover, the European Court relies on the doctrine of the margin of appreciation, which is not used by the Committee. Кроме того, Европейский суд использует доктрину предела свободы усмотрения, которая не используется Комитетом.
Moreover, the Judiciary had to retrieve documentation under the authority of several different countries, with consequential delays in the proceedings. Кроме того, судебным органам пришлось осуществлять поиск документации под юрисдикцией нескольких различных стран со всеми вытекающими задержками в производстве.
Moreover, the outcome of such cases is predetermined by the fact that judiciary in Belarus is dependent on the executive power. Кроме того, исход таких дел предопределяет тот факт, что судебная власть в Беларуси зависит от исполнительной власти.
Moreover, he was denied access to any other academic instruction in the French public school system. Кроме того, он был лишен доступа к любому другому виду обучения в системе государственных школ Франции.
Moreover, questioning by the Sri Lankan authorities frequently involves violations of article 7 of the Covenant. Кроме того, допросы, проводимые шри-ланкийскими властями, нередко связаны с нарушением статьи 7 Пакта.
Moreover, the testimony had been taken in an irregular manner from another criminal trial in which he had not been involved. Кроме того, эти показания были получены в рамках другого уголовного процесса в нарушение действующего порядка и без его участия.
Moreover, the author was not tried by faceless judges. Кроме того, автор не был судим анонимными судьями.
Moreover, the Act of 2007 does not cover the discrimination intrinsic to slavery. Кроме того, Закон 2007 года не учитывает аспект дискриминации, внутренне присущий этой практике.
Moreover, each year the work of the Subcommittee increases exponentially. Кроме того, ежегодно объем работы Подкомитета возрастает в геометрической прогрессии.
Moreover, she has not indicated that members of her immediate family - including her parents living in Istanbul - are being persecuted. Кроме того она не сообщала, что ближайшие члены ее семьи, включая проживающих в Стамбуле родителей, подвергаются преследованиям.
Moreover, she often speaks at protest events and publishes critical comments and articles on the Internet. Кроме того, она часто выступает на протестных мероприятиях и публикует критические комментарии и статьи в Интернете.
Moreover, a simple search on the Internet could reveal his political activities in exile. Кроме того, обычный поиск в Интернете позволяет собрать информацию о его политической деятельности в изгнании.
Moreover, the Department has undertaken a comprehensive survey to assess the level and scope of security cooperation with NGOs on security issues. Кроме того, Департамент провел всеобъемлющее обследование в целях оценки уровня и масштаба сотрудничества с НПО в сфере безопасности.
Moreover, States should be required to comprehensively identify and redress exclusion and discrimination. Кроме того, от государств следует требовать всеобъемлющим образом выявлять и устранять исключение и дискриминацию.
Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. Кроме того, Силы регулярно пересматривали свои планы принятия экстренных мер с учетом развития ситуации в районе операций.
Moreover, systemic risks could be reduced through the creation of simpler financial products. Кроме того, системные риски можно уменьшить за счет создания более простых финансовых продуктов.
Moreover, the future financing for development framework must continue to take into consideration innovative mechanisms. Кроме того, в будущих рамках финансирования развития должны и впредь учитываться инновационные механизмы.