| Policymakers, moreover, may operate in an uncertain and evolving environment, with limited information and imperfect knowledge of the impacts and trade-offs associated with a given policy lever. | Кроме того, разработчики политики могут осуществлять свою деятельность в неопределенных и меняющихся условиях, располагая лишь ограниченной информацией и не имея полного представления о всех плюсах и минусах того или иного программного рычага. |
| The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. | Кроме того, Комитет озабочен отсутствием достоверной информации о масштабах распространения ВИЧ в государстве-участнике, что является причиной несогласованности в принятии политических мер и в работе механизмов по профилактике. |
| Ukraine was, moreover, drawing up a range of measures within the framework of the Council of Europe Action Plan for Ukraine. | Кроме того, Украина планирует ряд мероприятий в рамках Плана действий Совета Европы относительно Украины. |
| Following the mandate provided by the Steering Committee, the Expert Group had, moreover, developed a tool-kit to facilitate subregional workshops on competences in ESD. | В соответствии с мандатом, предоставленным Группе экспертов Руководящим комитетом, она, кроме того, разработала набор инструментальных средств для содействия проведению субрегиональных рабочих совещаний по компетенциям в области ОУР. |
| It was, moreover, noted in support of that view that the Rules would not override national mandatory law and rules. | Кроме того, в поддержку этого мнения было отмечено, что Правила не имеют преимущественной силы перед императивными национальными законами и правилами. |
| A distinction should, moreover, be made between products of the secretariats of international organizations and products of the intergovernmental organs of international organizations. | Кроме того, следует проводить различие между «продукцией секретариатов международных организаций и продукцией межправительственных органов международных организаций. |
| The document moreover draws the attention of National Focal Points to the relevant reporting steps, timelines and considerations. | Кроме того, в документе обращается внимание национальных координационных центров на соответствующие шаги по подготовке и представлению отчетности, ее сроки и соответствующие соображения. |
| Certain specialized organizations have moreover had the opportunity to express their views on the report, the final version of which takes account of proposals and comments. | Кроме того, некоторые специализированные организации имели возможность высказать свое мнение по докладу, окончательная версия которого учитывает соответствующие предложения и замечания. |
| All persons in the Republic of Korea, including aliens, were moreover assured of human rights and dignity. | Кроме того, по отношению ко всем лицам, включая иностранцев, в Республике Корея обеспечивается уважение к правам и достоинству человека. |
| It would be interesting to learn, moreover, whether Mexico planned to establish the right of consultation as a basic right of indigenous peoples. | Кроме того, было бы интересно узнать, планирует ли Мексика установить право на консультацию в качестве одного из основных прав коренных народов. |
| The working group moreover saw no possibility of protecting aluminium tanks, even when they were equipped with the emergency pressure relief valve in question. | Кроме того, группа не видит никакой возможности защиты цистерн, изготовленных из материалов, содержащих алюминий, даже если они оснащены представленным клапаном аварийного сброса давления. |
| The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. | Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев. |
| Elected members, moreover, should not assume that media coverage would keep other Member States from their region informed of the work of the Council. | Кроме того, избранным в состав Совета членам не следует полагаться на то, что сообщения, появляющиеся в средствах массовой информации, обеспечат информированность государств-членов из их региона о работе Совета. |
| Some persons, moreover, had not been able to collect the pensions to which they were entitled, due to their change of residence. | Кроме того, некоторые лица не имели возможности из-за смены места постоянного проживания получать причитающиеся им пенсии. |
| Inequality in the distribution of food is, moreover, a reflection of inequality in the distribution of income. | Кроме того, неравенство в распределении продуктов питания является отражением неравенства в распределении доходов. |
| It was, moreover, untrue to say that States could not impose obligations on other States by means of unilateral acts. | Кроме того, было бы неверно говорить о том, что посредством таких актов государства не могут возлагать обязательства на другие государства. |
| The decision, moreover, would have to deal with the issue of how to handle any future amendments to the rules of procedure under the Aarhus Convention. | Кроме того, при принятии решения возникнет вопрос о способах внесения возможных будущих поправок в правила процедуры, принятые в соответствии с Орхусской конвенцией. |
| They have, moreover, seriously restricted the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. | Кроме того, в результате этих ограничений Агентство в значительной мере утратило возможность направлять своих сотрудников и гуманитарную помощь туда, где они особенно необходимы. |
| The regional approach to peacekeeping operations was moreover tested for the first time through inter-mission cooperation between UNAMSIL and other United Nations presences in the subregion. | Кроме того, региональный подход к операциям по поддержанию мира был впервые опробован посредством налаживания межмиссионского сотрудничества между МООНСЛ и другими операциями Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| The communities within the CKGR were, moreover, in fact ethnically mixed and, according to their own traditions and historical documentation, had long been so. | Кроме того, общины на территории ПЗЦК были на самом деле этнически перемешаны, и, как это следует из их собственных традиций и исторических документов, такая ситуация продолжается уже длительное время. |
| 6.11 The author claims, moreover, that he was not allowed to file pleadings with Brussels Criminal Court. | 6.11 Автор утверждает, кроме того, что не имел возможности изложить свои доводы в Исправительном суде Брюсселя. |
| The concept of indigenous people was, moreover, meaningless in the context of a country that had been uninhabited when discovered. | Кроме того, понятие коренного народа лишено смысла в силу того, что в момент открытия страна была необитаема. |
| There is, moreover, the National Security Council, which is chaired by the President of the Republic and includes representatives of all the State agencies concerned. | Кроме того, имеется Национальный совет безопасности, возглавляемый президентом Республики, в состав которого входят представители всех компетентных государственных органов. |
| The Government had, moreover, worked to protect and promote the human rights of the country's multi-ethnic population pursuant to domestic legislation. | Кроме того, правительство стремилось обеспечить защиту и поощрение прав человека многоэтнического населения страны в соответствии с внутренним законодательством. |
| The response obtained from the international, regional and subregional organizations was extremely important, moreover, and their active engagement was a key factor for the effective implementation of the sanctions. | Кроме того, чрезвычайно важное значение имели ответы, полученные от международных, региональных и субрегиональных организаций, а их активное участие явилось одним из ключевых факторов обеспечения эффективного осуществления санкций. |