Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Policymakers, moreover, may operate in an uncertain and evolving environment, with limited information and imperfect knowledge of the impacts and trade-offs associated with a given policy lever. Кроме того, разработчики политики могут осуществлять свою деятельность в неопределенных и меняющихся условиях, располагая лишь ограниченной информацией и не имея полного представления о всех плюсах и минусах того или иного программного рычага.
The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. Кроме того, Комитет озабочен отсутствием достоверной информации о масштабах распространения ВИЧ в государстве-участнике, что является причиной несогласованности в принятии политических мер и в работе механизмов по профилактике.
Ukraine was, moreover, drawing up a range of measures within the framework of the Council of Europe Action Plan for Ukraine. Кроме того, Украина планирует ряд мероприятий в рамках Плана действий Совета Европы относительно Украины.
Following the mandate provided by the Steering Committee, the Expert Group had, moreover, developed a tool-kit to facilitate subregional workshops on competences in ESD. В соответствии с мандатом, предоставленным Группе экспертов Руководящим комитетом, она, кроме того, разработала набор инструментальных средств для содействия проведению субрегиональных рабочих совещаний по компетенциям в области ОУР.
It was, moreover, noted in support of that view that the Rules would not override national mandatory law and rules. Кроме того, в поддержку этого мнения было отмечено, что Правила не имеют преимущественной силы перед императивными национальными законами и правилами.
A distinction should, moreover, be made between products of the secretariats of international organizations and products of the intergovernmental organs of international organizations. Кроме того, следует проводить различие между «продукцией секретариатов международных организаций и продукцией межправительственных органов международных организаций.
The document moreover draws the attention of National Focal Points to the relevant reporting steps, timelines and considerations. Кроме того, в документе обращается внимание национальных координационных центров на соответствующие шаги по подготовке и представлению отчетности, ее сроки и соответствующие соображения.
Certain specialized organizations have moreover had the opportunity to express their views on the report, the final version of which takes account of proposals and comments. Кроме того, некоторые специализированные организации имели возможность высказать свое мнение по докладу, окончательная версия которого учитывает соответствующие предложения и замечания.
All persons in the Republic of Korea, including aliens, were moreover assured of human rights and dignity. Кроме того, по отношению ко всем лицам, включая иностранцев, в Республике Корея обеспечивается уважение к правам и достоинству человека.
It would be interesting to learn, moreover, whether Mexico planned to establish the right of consultation as a basic right of indigenous peoples. Кроме того, было бы интересно узнать, планирует ли Мексика установить право на консультацию в качестве одного из основных прав коренных народов.
The working group moreover saw no possibility of protecting aluminium tanks, even when they were equipped with the emergency pressure relief valve in question. Кроме того, группа не видит никакой возможности защиты цистерн, изготовленных из материалов, содержащих алюминий, даже если они оснащены представленным клапаном аварийного сброса давления.
The P-5, moreover, did not seek to coordinate or reconcile their positions on more than perhaps five to ten percent of the draft resolutions. Кроме того, П5 стремятся координировать или согласовывать свои позиции по проектам резолюций, пожалуй, не более чем в 5 - 10 процентах случаев.
Elected members, moreover, should not assume that media coverage would keep other Member States from their region informed of the work of the Council. Кроме того, избранным в состав Совета членам не следует полагаться на то, что сообщения, появляющиеся в средствах массовой информации, обеспечат информированность государств-членов из их региона о работе Совета.
Some persons, moreover, had not been able to collect the pensions to which they were entitled, due to their change of residence. Кроме того, некоторые лица не имели возможности из-за смены места постоянного проживания получать причитающиеся им пенсии.
Inequality in the distribution of food is, moreover, a reflection of inequality in the distribution of income. Кроме того, неравенство в распределении продуктов питания является отражением неравенства в распределении доходов.
It was, moreover, untrue to say that States could not impose obligations on other States by means of unilateral acts. Кроме того, было бы неверно говорить о том, что посредством таких актов государства не могут возлагать обязательства на другие государства.
The decision, moreover, would have to deal with the issue of how to handle any future amendments to the rules of procedure under the Aarhus Convention. Кроме того, при принятии решения возникнет вопрос о способах внесения возможных будущих поправок в правила процедуры, принятые в соответствии с Орхусской конвенцией.
They have, moreover, seriously restricted the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. Кроме того, в результате этих ограничений Агентство в значительной мере утратило возможность направлять своих сотрудников и гуманитарную помощь туда, где они особенно необходимы.
The regional approach to peacekeeping operations was moreover tested for the first time through inter-mission cooperation between UNAMSIL and other United Nations presences in the subregion. Кроме того, региональный подход к операциям по поддержанию мира был впервые опробован посредством налаживания межмиссионского сотрудничества между МООНСЛ и другими операциями Организации Объединенных Наций в субрегионе.
The communities within the CKGR were, moreover, in fact ethnically mixed and, according to their own traditions and historical documentation, had long been so. Кроме того, общины на территории ПЗЦК были на самом деле этнически перемешаны, и, как это следует из их собственных традиций и исторических документов, такая ситуация продолжается уже длительное время.
6.11 The author claims, moreover, that he was not allowed to file pleadings with Brussels Criminal Court. 6.11 Автор утверждает, кроме того, что не имел возможности изложить свои доводы в Исправительном суде Брюсселя.
The concept of indigenous people was, moreover, meaningless in the context of a country that had been uninhabited when discovered. Кроме того, понятие коренного народа лишено смысла в силу того, что в момент открытия страна была необитаема.
There is, moreover, the National Security Council, which is chaired by the President of the Republic and includes representatives of all the State agencies concerned. Кроме того, имеется Национальный совет безопасности, возглавляемый президентом Республики, в состав которого входят представители всех компетентных государственных органов.
The Government had, moreover, worked to protect and promote the human rights of the country's multi-ethnic population pursuant to domestic legislation. Кроме того, правительство стремилось обеспечить защиту и поощрение прав человека многоэтнического населения страны в соответствии с внутренним законодательством.
The response obtained from the international, regional and subregional organizations was extremely important, moreover, and their active engagement was a key factor for the effective implementation of the sanctions. Кроме того, чрезвычайно важное значение имели ответы, полученные от международных, региональных и субрегиональных организаций, а их активное участие явилось одним из ключевых факторов обеспечения эффективного осуществления санкций.