Moreover, these means must be used in the most effective possible way. |
Кроме того, эти средства должны использоваться самым эффективным образом. |
Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. |
Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава. |
Moreover, the text put a State based on the rule of law again in an awkward position. |
Кроме того, нынешняя формулировка ставит правовые государства в трудное положение. |
Moreover, the Registrar has issued a set of formal guidelines on the assignment of defence counsel. |
Кроме того, Секретариат издал комплекс официальных руководящих принципов назначения адвокатов. |
Moreover, banditry is on the rise, partly as a result of the reduction in UNOSOM's strength. |
Кроме того, растет бандитизм, отчасти из-за сокращения численности ЮНОСОМ. |
Moreover, the legal framework needed to provide for clear ownership rights. |
Кроме того, правовая основа должна устанавливать четкие права собственности. |
Moreover, certain mutually acceptable exclusions from the rules of national treatment may be granted to the developing countries. |
Кроме того, для развивающихся стран могут предусматриваться некоторые взаимоприемлемые изъятия из норм национального режима. |
Moreover, the jurisdiction of an international tribunal must not be based on the decision of a political organ. |
Кроме того, юрисдикция международного трибунала не должна основываться на решении какого-либо политического органа. |
Moreover, the infrared windows have been divided into two channels. |
Кроме того, инфракрасные окна разделены на два канала. |
Moreover, the overall number of judges should be somewhat reduced. |
Кроме того, необходимо несколько сократить общее число судей. |
Moreover, it enjoyed the support of the members of the Commission. |
Кроме того, ее поддерживают члены Комиссии. |
Moreover, the pace of change continued to accelerate. |
Кроме того, процесс преобразований продолжает ускоряться. |
Moreover, the scope of this treaty is a central issue in the negotiation. |
Кроме того, центральной проблемой переговоров является сфера охвата такого договора. |
Moreover, such efforts could also retard democratic changes and economic reforms already under way in Cuba. |
Кроме того, они могут затормозить начавшиеся демократические преобразования и экономические реформы на Кубе. |
Moreover, it must be borne in mind that population growth would intensify the problem of poverty. |
Кроме того, необходимо учитывать, что рост численности населения обусловливает обострение проблемы нищеты. |
Moreover, in some areas, the Uruguay Round Agreements provide for further negotiations. |
Кроме того, некоторые соглашения Уругвайского раунда предусматривают проведение дальнейших переговоров. |
Moreover, a circular is being prepared on the prevention of unnecessary arrests and measures to facilitate the release of prisoners. |
Кроме того, готовится циркуляр, посвященный предотвращению ненужных арестов и мерам по облегчению освобождения заключенных. |
Moreover, sanctions should be lifted as soon as the objectives had been met. |
Кроме того, санкции следует отменять, как только достигнуты поставленные цели. |
Moreover, the demographic composition of the region has drastically changed since 1991. |
Кроме того, демографический состав региона существенно изменился с 1991 года. |
Moreover, the use of IMF reserves to reduce debt would have no implications for the public expenditure of developed country Governments. |
Кроме того, использование резервов МВФ для сокращения задолженности не отразится на государственных расходах правительств развитых стран. |
Moreover, provision should be made specifically for the right of confidential communication between the accused and the defence counsel. |
Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть право на конфиденциальный обмен информацией между обвиняемым и защитником. |
Moreover, his ability to summarize the salient points had greatly contributed to smooth discussions and an understanding of the issues. |
Кроме того, его способность резюмировать основные моменты во многом способствовала четкому обсуждению и пониманию вопросов. |
Moreover, measures had been implemented to provide an environment conducive to attracting foreign investment. |
Кроме того, осуществляются меры по улучшению условий для привлечения иностранных инвестиций. |
Moreover, the criteria for graduation had to be firmly based on the objectives underlying the GSP. |
Кроме того, критерии градации должны строго соответствовать целям ВСП. |
Moreover, the increase in the proportion of bound rates will provide some security of market access. |
Кроме того, увеличение доли связанных ставок обеспечит некоторую надежность рыночного доступа. |