Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority. |
Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных. |
Moreover, the accord does not rule out all nuclear-related research and does not constrain work on missiles. |
Кроме того, соглашение не исключает все виды ядерных исследований и не сдерживает работу над ракетами. |
Moreover, there are several veterans of the old Tanaka faction in the Cabinet, including Hatoyama himself and Foreign Minister Katsuya Okada. |
Кроме того, в кабинете министров есть несколько ветеранов старой фракции Танаки, включая самого Хатояму и министра иностранных дел Катсуя Окаду. |
Moreover, an independent Scotland might be excluded from the European Union and NATO. |
Кроме того, независимая Шотландия может быть исключена из Европейского Союза и НАТО. |
Moreover, Russia's rapid demographic decline and enormous modernization deficit imply the need for a joint future with Europe. |
Кроме того, быстрый демографический спад в России и огромный дефицит модернизации подразумевают необходимость совместного будущего с Европой. |
Moreover, markets may not be efficient in either the level or direction of investments in research and learning. |
Кроме того, рынки не смогут быть эффективным на любом уровне или направлении инвестиций в исследования и обучение. |
Moreover, economic expansion is taking place not just in urban centers, but in small towns and villages as well. |
Кроме того, экономический рост происходит не только в городских центрах, но и в малых городах и селах. |
Moreover, the Democratic Party includes senators from coal and oil states who are unlikely to support decisive action. |
Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия. |
Moreover, an increased focus on long-term investment will help resolve the conflicts traditionally associated with addressing climate change and building infrastructure. |
Кроме того, уделив больше внимания долгосрочным инвестициям, можно решить противоречие, традиционно возникающее при решении проблем изменения климата и дефицита инфраструктуры. |
Moreover, superior investment managers change over time, so that past performance is no guarantee of future performance. |
Кроме того, превосходные инвестиционные менеджеры со временем меняются, так что их былые заслуги не являются гарантией будущих успехов. |
Moreover, the forces that the Pakistan has sent to the Kingdom over the years have been perceived as generally loyal. |
Кроме того, силы, отправляемые Пакистаном в Королевство на протяжении многих лет, воспринимались, как правило, лояльно. |
Moreover, Obama has demurred on the most significant recommendations of the independent review group that he appointed. |
Кроме того, Обама возразил по наиболее значимым рекомендациям независимой группы по обзору, которую он же и назначил. |
Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. |
Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар. |
Moreover, all children are well covered by effective health-care systems. |
Кроме того, все дети охвачены услугами эффективной системы здравоохранения. |
Moreover, every idea-trader should adhere to these principles. |
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы. |
Moreover, monetary policy is not the only determinant of exchange rates. |
Кроме того, кредитно-денежная политика - не единственный определяющий фактор обменных курсов. |
Moreover, infrastructure investment not only creates jobs in the near term, but also promotes long-term competitiveness. |
Кроме того, инвестиции в инфраструктуру не только создают рабочие места в краткосрочной перспективе, но и способствуют долгосрочной конкурентоспособности. |
Moreover, Al Qaeda uses poetry to address the challenges that it faces. |
Кроме того, Аль-Каида использует поэзию для описания стоящих перед собой преград. |
Moreover, Venezuela has its own economic problems, despite its enormous dollar reserves. |
Кроме того, Венесуэла имеет собственные экономические проблемы, несмотря на огромные долларовые резервы. |
Moreover, since the 1991 Gulf War, Saudi Arabia and Kuwait have been expelling Yemeni workers. |
Кроме того, начиная с войны в Персидском заливе 1991 года, Саудовская Аравия и Кувейт изгоняют йеменских рабочих. |
Moreover, should China safely navigate this storm, its status as a rising economic and political power will be strengthened. |
Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится. |
Moreover, the global economic crisis has proven to be a far more serious threat than China's leaders initially recognized. |
Кроме того, мировой экономический кризис оказался гораздо более серьёзной угрозой, чем первоначально полагало руководство Китая. |
Moreover, financial support from Saudi Arabia and other Gulf states has made the army impervious to outside pressure. |
Кроме того, благодаря финансовой поддержке со стороны Саудовской Аравии и других стран Персидского залива армия стала невосприимчива к давлению извне. |
Moreover, Russia's demographic crisis continues, sustained by poor public health and inadequate investment in a social safety net. |
Кроме того, демографический кризис в России продолжается, подстегиваемый плохим здравоохранением и неадекватными инвестициями в социальную сеть безопасности. |
Moreover, the ruble has lost close to 50% of its value over the last six months. |
Кроме того, рубль потерял почти 50% своей стоимости за последние шесть месяцев. |