Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите.
Terrorism, moreover, has become a pervasive phenomenon, advocated by outlaw groups both national and international. Кроме того, терроризм стал повсеместным явлением, за которым стоят незаконные национальные и международные группы.
Globalization, moreover, offered no lasting solutions to the basic problems from which they suffered. Кроме того, глобализация не несет с собой долгосрочных решений основных проблем, с которыми сталкиваются эти страны.
European Governments, moreover, had no business taking part in the perpetuation of the conflict in pursuit of colonialist interests. Кроме того, правительства европейских стран не должны участвовать в продлении конфликта в угоду колониалистским интересам.
The report, moreover, noted that there were multiple training structures based on the type of personnel served. Кроме того, в докладе отмечается, что имеются многочисленные структуры профессиональной подготовки для различных групп персонала.
The benefits of the Tribunal are, moreover, felt far beyond the Balkan region. Кроме того, положительное влияние деятельности Трибунала ощущается далеко за пределами Балканского региона.
We point that out, moreover, in the light of the aforementioned negotiations on brokering and the need for binding instruments. Кроме того, мы отмечаем это в свете вышеупомянутых переговоров о посреднической деятельности и необходимости иметь юридически обязательные документы.
Any suspects detained for the purpose of inquiries were, moreover, treated in strict accordance with domestic law. Кроме того, обращение со всеми подозреваемыми лицами, задержанными в целях проведения расследований, осуществляется в строгом соответствии с внутренним законодательством.
All parties, moreover, must ensure strict respect for human rights in the sectors they control. Кроме того, всем сторонам необходимо обеспечить строгое соблюдение прав человека в контролируемых ими районах.
All this would, moreover, serve to expedite the updating of international standards on this subject. Кроме того, все это позволило бы очень быстро обновить соответствующие международные нормы.
All variables in the system must be classified, moreover, by mode as well. Кроме того, все заносимые в систему переменные подлежат классификации по видам транспорта.
It also remains, moreover, unclear how many of those killed were Hezbollah fighters. Кроме того, остается неясным, сколько из убитых являлись боевиками "Хезболлы"49.
The Court observes, moreover, that the DRC itself raised no objection to the reservation when it acceded to the Convention. Кроме того, Суд отмечает, что сама ДРК не выдвинула возражений в отношении этой оговорки при присоединении к конвенции.
In many ministries, moreover, the deputy minister was a woman. Кроме того, во многих министерствах одним из заместителей министра является женщина.
The Court's decision was moreover inconsistent with its own jurisprudence and constitutional functions in annulling discriminatory legislation. Решение суда было, кроме того, непоследовательным с точки зрения его собственной практики и конституционных функций по отмене дискриминационного законодательства.
The Commission should, moreover, intensify its efforts to promote science and technology partnerships and networks, including between public and private sectors. Кроме того, Комиссии следует активизировать свои усилия по развитию отношений партнерства и сетей в области науки и техники, в том числе между государственным и частным секторами.
The problem of small arms has, moreover, seriously affected United Nations peacekeeping and peace-building operations in post-conflict regions. Кроме того, проблема стрелкового оружия серьезно сказывалась также на операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству в постконфликтных регионах.
He said that the twelve-year-old princess was impressed with Wenceslaus, moreover, the marriage was for political reasons. Двенадцатилетняя принцесса была впечатлена Вацлавом; кроме того, брак был политически выгодным.
The effects of the policy stimulus, moreover, will fizzle out by early next year, requiring greater private demand to support continued growth. Кроме того, эффекты политических стимулов закончатся в начале следующего года, требуя большего частного спроса, чтобы поддержать непрерывный рост.
China's economic footprint, moreover, is spreading rapidly across Asia and the rest of the world. Кроме того, экономическое влияние Китая стремительно распространяется не только в Азии, но и по всему миру.
The United States, moreover, remained a perfect foil for a leader with pretensions to global leadership. Кроме того, США оставались идеальным фоном для лидера с претензиями на глобальное лидерство.
Europeans, moreover, dominate the Fund's leadership. Кроме того, европейцы вообще доминируют в руководстве Фонда.
Counselling was, moreover, a prerequisite for bringing disputes for settlement before the family court. Кроме того, консультации в обязательном порядке проводятся до передачи споров для рассмотрения в суде по семейным делам.
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere. И кроме того, рыцари в «Экскалибуре» везде ходили в этих доспехах.
It is, moreover, general knowledge that the northern region is outside the control of the central Government. Кроме того, хорошо известно, что северный регион находится вне контроля центральных органов власти.