Moreover, it is impossible to pump water to the upper levels of multi-storey buildings. |
Кроме того, невозможно подавать воду на верхние этажи многоэтажных зданий. |
Moreover, standardization of the format of urgent letters and allegation letters should be also envisaged. |
Кроме того, следует также предусмотреть стандартизацию формы безотлагательных писем с изложением утверждений. |
Moreover, management of the Committee would be easier and the costs would be lower. |
Кроме того, это упростит управление работой Комитета и позволит снизить расходы. |
Moreover, every sentenced prisoner is guaranteed the right to get legal assistance. |
Кроме того, каждому осужденному заключенному гарантируется право получения юридической помощи. |
Moreover, the provisions of the SPAE are applicable as subsidiary rules. |
Кроме того, в качестве субсидиарных норм применяются положения УГС. |
Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. |
Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту. |
Moreover, the Office of the UNMIK Legal Counsel was always ready to provide verification and guidance on the interpretation of legal texts. |
Кроме того, Бюро юридического советника МООНК всегда готово разъяснять и комментировать толкование текстов. |
Moreover, States parties and the Group of Governmental Experts did not require a mandate for their undertakings. |
Кроме того, государствам-участникам и Группе правительственных экспертов не требуется мандата для своих начинаний. |
Moreover, this will make it easier for members to bring their experts from capitals. |
Кроме того, тем самым членам будет легче привезти экспертов из столиц. |
Moreover, it was classified as having a high rate of development. |
Кроме того, страна характеризуется высоким уровнем развития. |
Moreover, there was no precedent for draft resolutions to be submitted on peacekeeping. |
Кроме того, отсутствует прецедент представления проектов резолюций относительно поддержания мира. |
Moreover, some of the new posts proposed did not correspond to specific mandates from the General Assembly. |
Кроме того, некоторые из недавно предложенных должностей не соответствуют конкретным мандатам Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, the receiving and inspection process was not always performed in a timely manner. |
Кроме того, не всегда своевременно осуществляется процесс приемки и инспектирования грузов. |
Moreover, the Commission should consider the context of the resource in question. |
Кроме того, Комиссии следует рассмотреть контекст данного ресурса. |
Moreover, the draft articles did not adequately address the different nature of the relationship between States and international organizations in that context. |
Кроме того, проекты статей неадекватно учитывают в данном контексте разный характер взаимоотношений между государствами и международными организациями. |
Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. |
Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами. |
Moreover, the author could have taken legal proceedings if he was not satisfied with the HREOC decision. |
Кроме того, автор мог бы возбудить судебное разбирательство в случае недовольства решением КПЧРВ. |
Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. |
Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность. |
Moreover, a link should be made between expected accomplishments and the cost of the related outputs. |
Кроме того, следует установить связь между ожидаемыми достижениями и стоимостью соответствующих мероприятий. |
Moreover, it is equally important for the publications programme to be reviewed by the appropriate intergovernmental machinery. |
Кроме того, столь же важно, чтобы программа публикаций рассматривалась соответствующими межправительственными органами. |
Moreover, intensive forms of aquaculture have themselves become a source of pollution. |
Кроме того, источником загрязнения становятся и сами интенсивные формы аквакультуры. |
Moreover, vendor performance evaluations were not conducted by the Service on a regular basis. |
Кроме того, Служба не проводит регулярную оценки работы поставщиков. |
Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания. |
Moreover, the nature of the threat has changed and has become more indiscriminate and difficult to predict. |
Кроме того, характер угроз изменился, они стали менее избирательными и трудно предсказуемыми. |
Moreover, setting time frames for the Assembly's work facilitates the work of many delegations. |
Кроме того, работу многих делегаций облегчает установление четкого графика работы Ассамблеи. |