| Moreover, it is impossible to pump water to the upper levels of multi-storey buildings. | Кроме того, невозможно подавать воду на верхние этажи многоэтажных зданий. |
| Moreover, standardization of the format of urgent letters and allegation letters should be also envisaged. | Кроме того, следует также предусмотреть стандартизацию формы безотлагательных писем с изложением утверждений. |
| Moreover, management of the Committee would be easier and the costs would be lower. | Кроме того, это упростит управление работой Комитета и позволит снизить расходы. |
| Moreover, every sentenced prisoner is guaranteed the right to get legal assistance. | Кроме того, каждому осужденному заключенному гарантируется право получения юридической помощи. |
| Moreover, the provisions of the SPAE are applicable as subsidiary rules. | Кроме того, в качестве субсидиарных норм применяются положения УГС. |
| Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. | Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту. |
| Moreover, the Office of the UNMIK Legal Counsel was always ready to provide verification and guidance on the interpretation of legal texts. | Кроме того, Бюро юридического советника МООНК всегда готово разъяснять и комментировать толкование текстов. |
| Moreover, States parties and the Group of Governmental Experts did not require a mandate for their undertakings. | Кроме того, государствам-участникам и Группе правительственных экспертов не требуется мандата для своих начинаний. |
| Moreover, this will make it easier for members to bring their experts from capitals. | Кроме того, тем самым членам будет легче привезти экспертов из столиц. |
| Moreover, it was classified as having a high rate of development. | Кроме того, страна характеризуется высоким уровнем развития. |
| Moreover, there was no precedent for draft resolutions to be submitted on peacekeeping. | Кроме того, отсутствует прецедент представления проектов резолюций относительно поддержания мира. |
| Moreover, some of the new posts proposed did not correspond to specific mandates from the General Assembly. | Кроме того, некоторые из недавно предложенных должностей не соответствуют конкретным мандатам Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, the receiving and inspection process was not always performed in a timely manner. | Кроме того, не всегда своевременно осуществляется процесс приемки и инспектирования грузов. |
| Moreover, the Commission should consider the context of the resource in question. | Кроме того, Комиссии следует рассмотреть контекст данного ресурса. |
| Moreover, the draft articles did not adequately address the different nature of the relationship between States and international organizations in that context. | Кроме того, проекты статей неадекватно учитывают в данном контексте разный характер взаимоотношений между государствами и международными организациями. |
| Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. | Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами. |
| Moreover, the author could have taken legal proceedings if he was not satisfied with the HREOC decision. | Кроме того, автор мог бы возбудить судебное разбирательство в случае недовольства решением КПЧРВ. |
| Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. | Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность. |
| Moreover, a link should be made between expected accomplishments and the cost of the related outputs. | Кроме того, следует установить связь между ожидаемыми достижениями и стоимостью соответствующих мероприятий. |
| Moreover, it is equally important for the publications programme to be reviewed by the appropriate intergovernmental machinery. | Кроме того, столь же важно, чтобы программа публикаций рассматривалась соответствующими межправительственными органами. |
| Moreover, intensive forms of aquaculture have themselves become a source of pollution. | Кроме того, источником загрязнения становятся и сами интенсивные формы аквакультуры. |
| Moreover, vendor performance evaluations were not conducted by the Service on a regular basis. | Кроме того, Служба не проводит регулярную оценки работы поставщиков. |
| Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. | Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания. |
| Moreover, the nature of the threat has changed and has become more indiscriminate and difficult to predict. | Кроме того, характер угроз изменился, они стали менее избирательными и трудно предсказуемыми. |
| Moreover, setting time frames for the Assembly's work facilitates the work of many delegations. | Кроме того, работу многих делегаций облегчает установление четкого графика работы Ассамблеи. |