Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, it is impossible to pump water to the upper levels of multi-storey buildings. Кроме того, невозможно подавать воду на верхние этажи многоэтажных зданий.
Moreover, standardization of the format of urgent letters and allegation letters should be also envisaged. Кроме того, следует также предусмотреть стандартизацию формы безотлагательных писем с изложением утверждений.
Moreover, management of the Committee would be easier and the costs would be lower. Кроме того, это упростит управление работой Комитета и позволит снизить расходы.
Moreover, every sentenced prisoner is guaranteed the right to get legal assistance. Кроме того, каждому осужденному заключенному гарантируется право получения юридической помощи.
Moreover, the provisions of the SPAE are applicable as subsidiary rules. Кроме того, в качестве субсидиарных норм применяются положения УГС.
Moreover, they were coupled with procedural guarantees fully in conformity with the Covenant. Кроме того, они сопровождаются процессуальными гарантиями, полностью соответствующими Пакту.
Moreover, the Office of the UNMIK Legal Counsel was always ready to provide verification and guidance on the interpretation of legal texts. Кроме того, Бюро юридического советника МООНК всегда готово разъяснять и комментировать толкование текстов.
Moreover, States parties and the Group of Governmental Experts did not require a mandate for their undertakings. Кроме того, государствам-участникам и Группе правительственных экспертов не требуется мандата для своих начинаний.
Moreover, this will make it easier for members to bring their experts from capitals. Кроме того, тем самым членам будет легче привезти экспертов из столиц.
Moreover, it was classified as having a high rate of development. Кроме того, страна характеризуется высоким уровнем развития.
Moreover, there was no precedent for draft resolutions to be submitted on peacekeeping. Кроме того, отсутствует прецедент представления проектов резолюций относительно поддержания мира.
Moreover, some of the new posts proposed did not correspond to specific mandates from the General Assembly. Кроме того, некоторые из недавно предложенных должностей не соответствуют конкретным мандатам Генеральной Ассамблеи.
Moreover, the receiving and inspection process was not always performed in a timely manner. Кроме того, не всегда своевременно осуществляется процесс приемки и инспектирования грузов.
Moreover, the Commission should consider the context of the resource in question. Кроме того, Комиссии следует рассмотреть контекст данного ресурса.
Moreover, the draft articles did not adequately address the different nature of the relationship between States and international organizations in that context. Кроме того, проекты статей неадекватно учитывают в данном контексте разный характер взаимоотношений между государствами и международными организациями.
Moreover, it was important to promote the dissemination of examples of successful policies among developing countries. Кроме того, важно содействовать распространению информации о примерах успешной политики между развивающимися странами.
Moreover, the author could have taken legal proceedings if he was not satisfied with the HREOC decision. Кроме того, автор мог бы возбудить судебное разбирательство в случае недовольства решением КПЧРВ.
Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность.
Moreover, a link should be made between expected accomplishments and the cost of the related outputs. Кроме того, следует установить связь между ожидаемыми достижениями и стоимостью соответствующих мероприятий.
Moreover, it is equally important for the publications programme to be reviewed by the appropriate intergovernmental machinery. Кроме того, столь же важно, чтобы программа публикаций рассматривалась соответствующими межправительственными органами.
Moreover, intensive forms of aquaculture have themselves become a source of pollution. Кроме того, источником загрязнения становятся и сами интенсивные формы аквакультуры.
Moreover, vendor performance evaluations were not conducted by the Service on a regular basis. Кроме того, Служба не проводит регулярную оценки работы поставщиков.
Moreover, the judges have adopted numerous amendments to the Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, судьи приняли многочисленные поправки к правилам процедуры и доказывания.
Moreover, the nature of the threat has changed and has become more indiscriminate and difficult to predict. Кроме того, характер угроз изменился, они стали менее избирательными и трудно предсказуемыми.
Moreover, setting time frames for the Assembly's work facilitates the work of many delegations. Кроме того, работу многих делегаций облегчает установление четкого графика работы Ассамблеи.