Moreover, new justifications have appeared to impede serious attempts to deal with women's issues. |
Кроме того, возникли новые препятствия на пути серьезных усилий по решению касающихся женщин вопросов. |
Moreover, it provides society with legal justification for segregating women for their own protection. |
Кроме того, он предоставляет обществу правовое обоснование для сегрегации женщин в интересах их собственной безопасности. |
Moreover, banks and financial establishments do not take women entrepreneurs seriously. |
Кроме того, женщины-предприниматели не пользуются доверием банков и финансовых учреждений. |
Moreover, all citizens, irrespectively of their financial situation, are guaranteed equal access to health care services financed from public funds. |
Кроме того, всем гражданам независимо от имущественного положения гарантируется равный доступ к услугам здравоохранения, финансируемым из государственных источников. |
Moreover, the CEDAW Taskforce also continues to lobby for more support on this issue. |
Кроме того, Целевая группа по КЛДЖ также продолжает заниматься обеспечением большей поддержки по этому вопросу. |
Moreover, there have been informal reports of young girls who became pregnant while as young as 13 years old. |
Кроме того, имеются неофициальные данные о молодых девушках, которые беременеют уже в возрасте 13 лет. |
Moreover, the position on corporal punishment in the Education Act and the Penal Code has not been changed. |
Кроме того, не претерпели изменений положения Закона об образовании и Уголовного кодекса о телесных наказаниях. |
Moreover, TUFHA has been doing a lot of life-skills educational programs with youths. |
Кроме того, АОЗСТ также проводятся многие просветительские программы по развитию жизненных навыков молодежи. |
Moreover, the criminal nature of these activities implies that they are generally hidden. |
Кроме того, преступный характер этих деяний подразумевает, что они вообще носят скрытый характер. |
Moreover, such instrumentalization of religion can occur in many different political or constitutional settings. |
Кроме того, такое использование религии может иметь место во многих различных политических и конституционных условиях. |
Moreover, the National Empowerment Foundation which falls under this Ministry is already implementing a number of programmes in this regard. |
Кроме того, действующий под эгидой данного министерства Национальный фонд расширения прав и возможностей уже реализует в этих целях ряд программ. |
Moreover, it was suggested that operational matters fell outside the mandate of the Human Rights Council. |
Кроме того, было высказано замечание, что функциональные вопросы не входят в мандат Совета по правам человека. |
Moreover, an association pursuing such a goal is to be regarded as having an unlawful aim. |
Кроме того, объединение, преследующее такую цель, должно рассматриваться как имеющее незаконную цель. |
Moreover, three cantons in the process of developing master plans had projects in this regard. |
Кроме того, три кантона, в которых в настоящее время вырабатываются генеральные планы, имеют соответствующие проекты. |
Moreover, it is attentively and carefully observed whether organisations and associations have racist tendencies or adopt such tendencies. |
Кроме того, она внимательно и тщательно отслеживает наличие или появление у организаций и ассоциаций расистских тенденций. |
Moreover, it is making determined efforts to establish and support independent, governmental and non-governmental human rights institutions in the country. |
Кроме того, страна прилагает значительные усилия для создания и поддержки национальных независимых правительственных и неправительственных учреждений по защите прав человека. |
Moreover, it guarantees the right of all persons to write, publish and disseminate relevant publications in these areas. |
Кроме того, законодательство гарантирует право всех людей писать, издавать и распространять соответствующие публикации на эти темы. |
Moreover, a Syriac Department was recently created at the College of Languages at the University of Baghdad. |
Кроме того, недавно в Филологическом колледже Багдадского университета было открыто отделение ассирийского языка. |
Moreover, these groups publish newspapers, magazines and other publications through which they give expression to their culture and heritage. |
Кроме того, эти группы публикуют газеты, журналы и другие издания, в которых они отражают свою культуру и наследие. |
Moreover, particular attention is paid to young people and to ensuring that they have equal conditions of access to artistic and cultural activities. |
Кроме того, особое внимание уделяется молодежи и обеспечению ее представителям равного доступа к художественным и культурным мероприятиям. |
Moreover, the main monotheistic religious holidays had been recognized since 1963. |
Кроме того, с 1963 года были признаны основные монотеистические религиозные праздники. |
Moreover, it was taught in three university departments. |
Кроме того, этот язык преподавали на трех университетских факультетах. |
Moreover, existing laws did not provide for penalties on spouse battering or other forms of violence. |
Кроме того, действующее законодательство не предусматривает меры наказания супруга или супруги за избиения и другие формы насилия. |
Moreover, the reduction of the length of custody could prevent law enforcement bodies and the judiciary from conducting comprehensive investigations. |
Кроме того, сокращение срока содержания под стражей может препятствовать правоохранительным органам и судебным органам в проведении всеобъемлющих расследований. |
Moreover, the situation has also made it impossible to act on most of the recommendations contained in the previous report. |
Кроме того, данная ситуация не позволила выполнить большинство рекомендаций, изложенных в предыдущем докладе. |