Moreover, the challenge now is to implement the agreed reforms in a timely manner. |
Кроме того, в настоящее время задача заключается в оперативном проведении согласованных реформ. |
Moreover, a website had been created to facilitate discussion among different actors on the issue of chemical weapons dumped at sea. |
Кроме того, в целях содействия обсуждению различными сторонами вопроса о затоплении в море химического оружия был создан веб-сайт. |
Moreover, wastewater management concerns a host of different actors. |
Кроме того, управление сточными водами касается множества различных субъектов. |
Moreover, concerns arise about the affordability of services. |
Кроме того, возникает беспокойство относительно финансовой доступности услуг. |
Moreover, wastewater from diffuse sources is almost impossible to quantify and monitor. |
Кроме того, практически невозможно количественно измерить и отслеживать сточные воды из поверхностных источников загрязняющих веществ. |
Moreover, there should be a phased reduction of the range of subjects to which the veto may apply. |
Кроме того, будет осуществляться поэтапное сокращение круга вопросов, в отношении которых может применяться право вето. |
Moreover, the Court expanded on and strengthened existing schemes, to ensure that they provide effective protection against hunger. |
Кроме того, Суд расширил и укрепил существующие программы, с тем чтобы они обеспечивали эффективную защиту от голода. |
Moreover, for families with a very low and unstable income, rent subsidies can provide a better alternative than homeownership. |
Кроме того, для семей с очень низкими и нестабильными доходами, субсидируемая аренда жилья может быть лучшей альтернативой, чем домовладение. |
Moreover, internal differences, developments and dynamics often do not receive sufficient systematic attention. |
Кроме того, внутренним различиям, событиям и динамике зачастую не уделяется достаточное внимание на систематической основе. |
Moreover, women's right to decent work is consistently perceived as inferior to that of men. |
Кроме того, право женщин на достойный труд неизменно считается менее значимым, чем у мужчин. |
Moreover, the Expert Group identified nine preliminary areas for possible review (para. 5). |
Кроме того, Группа экспертов в предварительном порядке определила девять областей для возможного пересмотра (пункт 5). |
Moreover, acceptability requires health facilities, goods and services to be in line with medical ethics. |
Кроме того, для обеспечения пригодности необходимо, чтобы медицинские учреждения, товары и услуги соответствовали требованиям медицинской этики. |
Moreover, the Chief Financial Officer's role has also been enhanced by providing additional financial authorities in respect to the Investment Management Division. |
Кроме того, функции главного финансового сотрудника были расширены путем предоставления ему дополнительных финансовых полномочий в отношении Отдела управления инвестициями. |
Moreover, cultural property holds an "exceptional universal value". |
Кроме того, предметы культуры имеют "выдающуюся универсальную ценность". |
Moreover, these provisions were syntactically complicated and unclear with regard to the treatment of a purchaser in good faith. |
Кроме того, эти положения являются синтаксически сложными и неясными в том, что касается действий по отношению к добросовестному покупателю. |
Moreover, they were being extensively used as a reference point by different human rights treaty bodies. |
Кроме того, они широко используются в качестве отправной точки различными органами, созданными в рамках договоров по правам человека. |
Moreover the State of Qatar supported the recommendations issued by these meetings and encouraged cooperation with the law enforcement authorities in Afghanistan. |
Кроме того, Государство Катар поддерживает рекомендации, выработанные этими совещаниями, и призывает к налаживанию сотрудничества с правоохранительными органами Афганистана. |
Moreover, the operations of the Office are governed by a charter, which sets out its purpose, policies and procedures. |
Кроме того, в своих действиях Управление руководствуется уставом, в котором определяются цель, стратегии и процедуры. |
Moreover we have also supported other solutions leading to the start of talks. |
Кроме того, мы поддерживаем и другие решения, способствующие началу переговоров. |
Moreover, it would be a decisive step towards improving the climate of trust in a field of international security fraught with rising tensions. |
Кроме того, оно станет решающим вкладом в укрепление доверия в условиях растущей напряженности в области международной безопасности. |
Moreover, it would have some implications and would detract from the importance of the Conference. |
Кроме того, это имело бы определенные последствия и умалило бы значимость Конференции. |
Moreover, several regional normative instruments incorporated literacy, including the African Youth Charter (2006). |
Кроме того, вопросы грамотности были отражены в нескольких региональных нормативных документах, в том числе в Африканской хартии молодежи (2006 год). |
Moreover, Governments need to facilitate continued access for humanitarian actors in the affected areas. |
Кроме того, государствам следует содействовать обеспечению непрерывного доступа гуманитарного персонала в пострадавшие регионы. |
Moreover, cooperation in sanctions implementation between the public and the private sector is not universally smooth. |
Кроме того, не везде хорошо организовано сотрудничество в деле осуществления санкций между государственным и частным сектором. |
Moreover, after a slow start, the environmental programme became fully operational from 2010. |
Кроме того, преодолев затянувшийся начальный этап, Последующая программа стала с 2010 года полноценно функционировать. |