Moreover, each indigenous people had its own history, culture, needs and perspectives. |
Кроме того, у каждого коренного народа есть своя уникальная история, культура, свои потребности и видение будущего. |
Moreover, the Government had constructed 73 houses for families in the Carib Territory over the past 10 years. |
Кроме того, за истекшие 10 лет правительство построило 73 дома для семей, проживающих на территории карибов. |
Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. |
Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка. |
Moreover, a centre had been built with UNDP support for parents who agreed to raise their twins within the family. |
Кроме того, при поддержке ПРООН был построен центр по приему родителей, которые соглашаются воспитывать своих близнецов в семье. |
Moreover, it provides examples from promising initiatives to address discriminatory social institutions in other countries. |
Кроме того, это дает примеры обнадеживающих инициатив по решению проблем дискриминационных социальных институтов в других странах. |
Moreover the limited coverage restricts the usability of the index in research. |
Кроме того, ограниченный охват уменьшает полезность индекса при проведении исследований. |
Moreover, different countries will adopt different concepts. |
Кроме того, различные страны будут применять разные концепции. |
Moreover, the RES statistical transfers for the purposes of target achievement will be possible independently from physical flow of electricity. |
Кроме того, передача статистических данных о ВИО для целей достижения цели будет возможной независимо от физического потока электроэнергии. |
Moreover, it restricts the powers of the Ministry of Justice to cancel the registration of a public association and to suspend their operation. |
Кроме того, он ограничивает полномочия Министерства юстиции по отмене регистрации общественного объединения и приостановки его деятельности. |
Moreover, there appears to be no case where an action brought by an environmental NGO was not admissible for that reason. |
Кроме того, не было ни одного случая, чтобы апелляция природоохранного НПО была признана неприемлемой по указанной причине. |
Moreover, PRTRs were influencing the decision-making process in companies. |
Кроме того, РВПЗ влияют на процесс принятия решений в компаниях. |
Moreover, an invitation to hold the 26th Forum in Marseille, France in September 2015 had been received by the secretariat. |
Кроме того, секретариат получил приглашение организовать 26-й форум в Марселе (Франция) в сентябре 2015 года. |
Moreover, IAIG worked closely with the Human Resources Practice Group to hire an external company to perform background reference checks for UNOPS personnel. |
Кроме того, ГВРР тесно сотрудничает с Группой кадровой политики по вопросу привлечения внешней компании для проведения проверок анкетных данных сотрудников ЮНОПС. |
Moreover, the review indicates that implementation of the Programme of Action in Africa is fragmented. |
Кроме того, в обзоре указывается, что осуществление Программы действий в Африке происходит разрозненно. |
Moreover, its data release dates are more attuned to the timing of the triennial reviews. |
Кроме того, сроки публикации его данных в большей степени совпадают с периодичностью проведения трехгодичных обзоров. |
Moreover, the definition of skilled health personnel varies across countries. |
Кроме того, в разных странах существуют различные определения квалифицированного медицинского персонала. |
Moreover, the selection of indicators used to define fragile States reflects a combination of objective criteria and value judgements. |
Кроме того, набор показателей, используемых для определения неустойчивых государств, представлен сочетанием объективных критериев и субъективных оценок. |
Moreover, it was important to ensure national participation in and ownership of the clusters. |
Кроме того, важно было обеспечить участие стран и их ответственность за применение указанного подхода. |
Moreover, low access to social services affects productivity and human and institutional capacities. |
Кроме того, низкий уровень социальной защиты сказывается на продуктивности и человеческом и институциональном потенциале. |
Moreover, the occupation and the response to it have propagated a culture of violence. |
Кроме того, оккупация и реакция на нее привели к распространению культуры насилия. |
Moreover, the redistributive effect of the Mexican fiscal system is practically non-existent. |
Кроме того, в рамках бюджетной системы Мексики практически отсутствует элемент перераспределения средств. |
Moreover, Goal 8 did not address systemic or structural issues and was perceived as perpetuating a North-South relationship. |
Кроме того, в Цели 8 не учитывались системные или структурные вопросы, и она воспринималась как фактор, закрепляющий отношения Север-Юг. |
Moreover, Goal 8 did not take the quality of aid specifically into account. |
Кроме того, Цель 8 не обеспечивает конкретного учета качества помощи. |
Moreover, developing nations face numerous barriers to achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
Moreover, the author did not file any complaint before an Argentine court alleging unduly prolonged proceedings. |
Кроме того, автор сообщения не обращался в национальные суды с жалобой о чрезмерной продолжительности внутреннего разбирательства. |