| Moreover, respect for the various religious practices came to be expected. | Кроме того, пришло понимание необходимости уважения различных религиозных традиций. |
| Moreover, the Council noted the ongoing support provided by the Public Information Office of UNAMSIL to the National Electoral Commission. | Кроме того, Совет отметил оказание Секцией общественной информации МООНСЛ поддержки Национальной избирательной комиссии. |
| Moreover, negotiations with the Yugoslav authorities were under way to improve the regime of opening of a pontoon bridge. | Кроме того, с югославскими властями ведутся переговоры с целью усовершенствования режима открытия понтонного моста. |
| Moreover, the intergovernmental nature of such mechanisms should be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить межправительственный характер таких механизмов. |
| Moreover, the Central Bank carries out specific procedures for the freezing of assets. | Кроме того, Центральный банк применяет особые процедуры для замораживания активов. |
| Moreover, the application of the provision on a case-by-case basis would bring about undesirable practical consequences. | Кроме того, применение этого положения на индивидуальной основе имело бы нежелательные практические последствия. |
| Moreover, we are about to adopt the proposed timetable for our programme of work. | Кроме того, мы собираемся утвердить предлагаемые расписание и программу нашей работы. |
| Moreover, Thailand fully supported the multi-year programme of work of CSD. | Кроме того, Таиланд полностью поддерживает многолетнюю программу работы КУР. |
| Moreover, his delegation especially welcomed the election of the representative of Malta to the post of Rapporteur. | Кроме того, делегация Афганистана особенно приветствует избрание представителя Мальты на должность Докладчика. |
| Moreover, there is an urgent need for the further expansion of the authority of the central Government throughout the country. | Кроме того, настоятельно необходимо дальнейшее распространение власти центрального правительства на всю страну. |
| Moreover, the Cuban Government is helping to bolster sports in countries of the third world. | Кроме того, кубинское правительство помогает развивать спорт в странах третьего мира. |
| Moreover, the documents prepared by the Secretary-General should have included an analysis of the current shortcomings in the process. | Кроме того, документы, подготовленные Генеральным секретарем, должны включать анализ недостатков нынешнего процесса. |
| Moreover, the International Tribunal for the Law of the Sea had made no reference to diplomatic protection. | Кроме того, Международный трибунал по морскому праву не ссылался на дипломатическую защиту. |
| Moreover, malaria claims the lives of many African children every day. | Кроме того, ежедневно от малярии погибает множество африканских детей. |
| Moreover, they envisage the release of a production version of the meta-model for metadata repositories based on SDMX standards. | Кроме того, они планируют выпустить производственную версию метамодели хранилищ метаданных, основанную на стандартах ОСДМ. |
| Moreover, the refugees' language and cultural background must be emphasized. | Кроме того, следует учитывать языковые и культурные особенности беженцев. |
| Moreover, what distinguishes the public sector from other sectors is its accountability to the public. | Кроме того, государственный сектор отличается от других секторов своей подотчетностью народу. |
| Moreover, the response rate for most indicators is considerably less than 100 per cent. | Кроме того, доля респондентов по большинству показателей значительно меньше 100 процентов. |
| Moreover, the number of informal negotiations would be reduced in the same proportion. | Кроме того, в той же пропорции сократится количество неофициальных переговоров. |
| Moreover, it was observed that reference to the principles of the Charter should have been included. | Кроме того, необходимо также включить ссылку на принципы Устава. |
| Moreover, the whole issue of the confidentiality of documents relating to witness protection would remain completely open. | Кроме того, остро встала бы проблема обеспечения конфиденциальности документов, касающихся защиты свидетелей. |
| Moreover, it should have been provided with the opportunity to make further submissions and adduce further evidence. | Кроме того, ему должны были бы дать возможность представить дополнительные доводы и доказательства. |
| Moreover, the notion of the international community as a whole was too vague. | Кроме того, понятие международного сообщества в целом также является расплывчатым. |
| Moreover, the review of the Statute should be treated as a gradual process. | Кроме того, пересмотр Статута следует рассматривать как поэтапный процесс. |
| Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. | Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено. |